Ello es un hito importante en la vida política de ambos países. | UN | إن هذا يمثل حدثا هاما في الحياة السياسية لكلا البلدين. |
El Alto Comando del APLA considera que el contacto vertical entre sus diversas estructuras es un factor importante para mantener la seguridad. | UN | وترى القيادة العليا لجيش تحرير شعب آزانيا أن الاتصال الرأسي بين هياكله المختلفة عنصرا هاما في المحافظة على اﻷمن. |
También quiero agradecer de manera especial al Consejo Sudafricano de Negociación Multipartidaria por haber adoptado una resolución importante que aceleró este proceso. | UN | وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية. |
Nacida hace cerca de medio siglo, la Organización ha cubierto un importante terreno histórico. | UN | لقد ولدت هذه المنظمة قبل حوالي نصف قرن، وقطعت شوطا تاريخيا هاما. |
El Oriente Medio, que ha sido un tema importante en el programa de las Naciones Unidas, debe convertirse en un lugar próspero, no tan sólo pacífico. | UN | إن الشرق اﻷوسط، الذي كان بندا هاما من بنود جدول اﻷعمال في تاريخ اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يصبح مزدهرا، وليس مسالما فحسب. |
China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
La tecnología de enriquecimiento desarrollada por la AEC, así como los materiales nucleares que se produjeron, constituyen un importante activo para Sudáfrica. | UN | فتكنولوجيا اﻹثراء التي طورتها مؤسسة الطاقة الذرية فضلا عن المواد النووية التي تم إنتاجها تشكل رصيدا هاما لجنوب أفريقيا. |
Se considera que la asistencia humanitaria es un componente importante de la reacción multilateral ante situaciones de crisis compleja. | UN | ومن المعترف به أن المساعدة اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما من عناصر الاستجابة المتعددة اﻷطراف لﻷزمات المركبة. |
Los productos básicos son recursos naturales y representan un aspecto importante del desarrollo sostenible. | UN | والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة. |
Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. | UN | فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية. |
Lamentablemente, en una esfera importante, no se había logrado hasta el momento un acuerdo general de parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أن هناك، لﻷسف، مجالا هاما لم يتمكن المجتمع الدولي حتى اﻵن من التوصل بشأنه إلى اتفاق عام. |
Otros subrayaron que el regionalismo podía ser un elemento importante de estabilidad y dinamismo en la economía mundial. | UN | وشدد آخرون على أن الاقليمية يمكن أن تكون عنصرا هاما لتحقيق استقرار وحيوية الاقتصاد العالمي. |
Con todo, consideró importante saber si las Naciones Unidas se retirarían del proceso en caso de que la situación cambiara. | UN | ولكنه أثار سؤالا هاما بشأن ما إذا كانت اﻷمم المتحدة ستنسحب من العملية إذا ما تغير الوضع. |
A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
Además, presentó una propuesta importante para zanjar el estancamiento entre los dos países y resolver fundamentalmente la cuestión nuclear. | UN | وفضلا عن ذلك، طرح اقتراحا هاما لفتح الطريق المسدود بين البلدين، وايجاد تسوية جوهرية للمسألة النووية. |
La capacidad en evolución de la CSCE será a nuestro juicio un factor importante para considerar los ajustes de la cooperación. | UN | إن قدرات المؤتمر المتطورة ستكون، في رأينا، عاملا هاما في النظر في أمر التعديلات الممكنة في مجال التعاون. |
Por su parte, la propuesta de Sierra Leona constituye una aportación importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
La Junta consideró que esto era significativo porque tenía repercusiones importantes en la situación financiera reflejada en los estados financieros correspondientes a 1992. | UN | وقد اعتبر المجلس هذا الحدث هاما ﻷن له تأثيرا ماديا على المركز المالي بصيغته المعروضة في البيانات المالية لعام ١٩٩٢. |
Sin embargo, el apoyo de las partes sigue siendo un elemento fundamental al respecto. | UN | بيد أن الدعم المقدم من الأطراف يظل عنصرا هاما في هذا الصدد. |
Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. | UN | ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا. |
La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية. |
Esperamos que la Declaración entrañe una aportación de gran valor a la eliminación del terrorismo. | UN | ويحدونا اﻷمل فــي أن يسهــم هذا اﻹعلان اسهاما هاما في القضاء علــى اﻹرهاب. |
Esa decisión fue una demostración importante de la existencia de la voluntad política esencial para el inicio con éxito de las negociaciones. | UN | وكان ذلك القرار دليلا هاما على توفر الارادة السياسية التي لا غنى عنها لضمان البداية الناجحة لهذه المفاوضات. |
En ese contexto, las aplicaciones nucleares pueden contribuir considerablemente al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للتطبيقات النووية أن تقدم إسهاما هاما للمضي قدما بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Hago extensivas las bien merecidas felicitaciones a los miembros de la Junta del Comité y su Secretario Ejecutivo, el Sr. Hama Arba Diallo. | UN | كما أتوجه بتهنئة في محلها الى أعضاء مكتب اللجنة وأمينها التنفيذي، السيد هاما أربا ديالو. |
Se prevé que el PNUD deberá prestar considerables servicios de apoyo al Gobierno para la movilización de recursos. | UN | ومن المتوقع أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما هاما للحكومة في مجال تعبئة الموارد. |
Consideramos que los acontecimientos recientes en este ámbito, especialmente los últimos acuerdos entre las superpotencias, representan avances significativos. | UN | ونعتقد أن اﻷحداث التي حدثت مؤخرا في هذا المجال، ولا سيما آخر الاتفاقات بين الدولتين العظميين، تمثل تقدما هاما. |
Los miembros no permanentes son una parte crucial de la composición del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن يشكلون جزءا هاما للغاية من عضوية المجلس. |
Pueden representar un apoyo decisivo a gestiones diplomáticas más amplias, pero no son un fin en sí mismas. | UN | وهذه العمليات قد تقدم دعما هاما للجهود الدبلوماسية اﻷوسع، لكنها ليست غاية في حد ذاتها. |