Barbados estima que la cumbre es un hito importante en la cooperación entre la CARICOM y los Estados Unidos. | UN | وتعتبر بربادوس مؤتمر القمة هذا علامة بارزة هامة على طريق التعاون بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة. |
Una vez concluidas, se espera que la liberalización tenga una repercusión positiva e importante en todos los sectores comerciales. | UN | وبالانتهاء من هذه المفاوضات من المتوقع أن يكون للتحرير آثار إيجابية هامة على جميع قطاعات الأعمال. |
La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. | UN | إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم. |
También tienen repercusiones importantes en el ámbito de la reducción de la pobreza y la igualdad de género. | UN | ويمكن أن تكون لها آثار هامة على أنشطة الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un progreso significativo en esta esfera tendrá repercusiones importantes para la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación. | UN | إن إحراز تقدم جاد في هذا المضمار أمر ستكون له تأثيرات هامة على مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Ese Tratado establece límites importantes a las actividades militares en el espacio. | UN | وتفرض هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء. |
También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. | UN | ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه. |
El año que viene será especialmente importante en nuestra lucha mundial contra la pobreza. | UN | وستكون السنة المقبلة هامة على نحو خاص في معركتنا العالمية ضد الفقر. |
Determinar cómo esta función se ve afectada por las diversas pautas de migración es un paso importante en la elaboración de las políticas de urbanización. | UN | وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري. |
Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. | UN | ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار. |
Ese acontecimiento representaba un paso importante en el camino de la paz en el Oriente Medio así como de la paz internacional. | UN | ويشكل هذا التطور خطوة هامة على الطريق المؤدي الى السلام في الشرق اﻷوسط والى السلام الدولي. |
Se han realizado mejoras importantes en la metodología de estudio de los cultivos ilícitos por medio de la teleobservación. | UN | وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة. |
La República de Guinea ha dado pasos importantes en ese camino. | UN | وقد خطت جمهورية غينيا خطوات هامة على هذا الطريق. |
La Comisión deberá presentar al Consejo para su examen previo toda propuesta relativa a actividades que pudieran tener repercusiones importantes en la economía mundial en conjunto. | UN | وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل. |
Esos ingresos, procedentes de la venta de productos forestales no leñosos, pueden ser especialmente importantes para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهذه الإيرادات المحققة من بيع منتجات الغابات غير الخشبية، يمكن أن تكون هامة على نحو خاص بالنسبة للنساء الريفيات. |
El aumento constante de los grupos de más edad en las poblaciones nacionales tiene consecuencias importantes para los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Sus evaluaciones a menudo apuntalan acciones importantes a nivel de los gobiernos. | UN | وغالباً من تُستخدم تقييماتها كأساس لإجراءات هامة على المستوى الحكومي. |
Ese es el criterio que sustentó la creación del SMOO, cuyo desarrollo ulterior exigirá compromisos significativos en todos los planos. | UN | وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات. |
Hemos adoptado una medida importante para eliminar las armas nucleares en su totalidad. | UN | ولقد اتخذنا خطوة هامة على طريق القضاء على اﻷسلحة النووية كلية. |
Proteger los derechos de las personas con discapacidad, reconocer su valía y aprovechar su potencial son indicadores importantes de civilización y progreso. | UN | 1 - تشكل حماية حقوق المعوقين وتقديرهم والاستفادة من إمكاناتهم مؤشرات هامة على مدى حضارة وتقدم مجتمع من المجتمعات. |
Una declaración ministerial de ese tenor sería un indicio importante de la voluntad común de actuar de las Partes. | UN | وإن إصدار إعلان وزاري بهذا الخصوص من شأنه أن يكون دلالة هامة على استعداد اﻷطراف المشترك للعمل. |
El año pasado, las dos ramas del Congreso norteamericano aprobaron un proyecto de ley que habría introducido modificaciones importantes al bloqueo. | UN | وفي العام الماضي، أجاز مجلسا كونغرس الولايات المتحدة مشروع قانون كان من شأنه أن يجري تعديلات هامة على الحصار. |
• El comercio produce efectos importantes sobre el medio ambiente y el desarrollo y debe asignársele alta prioridad en el marco de las actividades de fomento del desarrollo sostenible. | UN | ● للتجارة تأثيرات هامة على البيئة والتنمية وينبغي أن توضع في مقدمة ما يبذل من جهود لتشجيع التنمية المستدامة. |
Dejó la figura de Su Majestad, el Rey Moshoeshoe II, huella significativa en la historia de su pueblo. | UN | لقد ترك صاحب الجلالة الملك موشوشو الثاني بصمات هامة على تاريخ شعبه. |
La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. | UN | وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات. |
98. En la década de 1990 se observaron otras dos tendencias significativas en el comercio internacional, con importantes consecuencias de política. | UN | 98- وهناك اتجاهان هامان آخران في التجارة الدولية ظهرا خلال التسعينات وكانت لهما آثار هامة على السياسات العامة. |
Las elecciones fueron supervisadas por un amplio número de observadores internacionales, y se había mejorado considerablemente la ley electoral. | UN | وراقب الانتخابات عدد كبير من المراقبين الدوليين وقد أدخلت تحسينات هامة على قانون الانتخابات. |