Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |
Tras ocupar Kelbajar, los soldados armenios concentraron sus ataques contra Fizuli, Kubatly y Gyanja. | UN | وبعد احتلال كيلبايار، ركز الجنود اﻷرمن هجماتهم على فيظولي، وكوباتلي وجيانجا. |
Conscientes de este hecho, los serbios han aumentando aún más la intensidad de sus ataques. | UN | وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم. |
También revisaban Internet y los medios sociales para monitorear la evolución de los ataques y cuántas personas habían muerto. | TED | وأيضا قاموا بمراقبة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لماتبعة مستوى سير هجماتهم وعدد الأشخاص الذين تم قتلهم |
Los terroristas precisan medios para perpetrar sus atentados. | UN | 38 - يحتاج الإرهابيون إلى وسائل لتنفيذ هجماتهم. |
Una vez más, los agresores renovaron sus ataques contra la región de Posavina, en particular, en la ciudad de Gradacac. | UN | وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك. |
Una vez más, los insurgentes serbios en la República de Croacia han intensificado sus ataques contra objetivos civiles a lo largo de la costa de Croacia sobre el Adriático. | UN | مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي. |
La decisión da la impresión de que la UNPROFOR recompensa al agresor sus ataques constantes contra la zona segura de Tuzla. | UN | كما ويترك هذا القرار انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تكافئ المعتدين على استمرار هجماتهم على منطقة توزلا اﻵمنة. |
Miembros del comando fueron acusados también de crear una fábrica de bombas en Naplusa, en donde prepararon 700 kilos de explosivos para usarlos en sus ataques. | UN | كما اتهم أعضاء الخلية بإقامة مصنع للقنابل في نابلس حيث حضﱠروا ٧٠٠ كغ من المتفجرات لاستخدامها في هجماتهم. |
Lamentablemente, los rebeldes han aumentado sus ataques y atrocidades contra el pueblo de Sierra Leona. | UN | ولكن لﻷسف، زاد الثوار من هجماتهم وأعمالهم العدائية ضد شعب سيراليون. |
Los territorios transferidos a la parte palestina se convirtieron en un refugio para los terroristas y en la base para la planificación y ejecución de sus ataques. | UN | وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم. |
Los terroristas palestinos también han aumentado sus ataques con cohetes contra comunidades israelíes. | UN | كما كثف الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم بالصواريخ على المناطق الإسرائيلية. |
La situación en el Oriente Medio se solucionará cuando los palestinos pongan fin a sus ataques terroristas. | UN | فقضية الشرق الأوسط ستُحل عندما يتوقف الفلسطينيون عن هجماتهم الإرهابية. |
Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
Durante la elaboración del censo electoral, los terroristas demostraron su desesperación intensificando sus ataques. | UN | وخلال التسجيل للانتخابات، أظهر الإرهابيون يأسهم بتكثيف هجماتهم. |
Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. | UN | ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية. |
Son inferiores en potencia de fuego pero conocen el terreno y pueden elegir el lugar y el momento de sus ataques. | UN | وهم أقل شأنا من حيث قوة النيران، ولكنهم على دراية بالتضاريس، ويمكنهم اختيار مكان وزمان هجماتهم. |
Recientemente, sin embargo, el agresor serbio ha reanudado los ataques contra esta " zona segura " violando insolentemente con ello las disposiciones de esas resoluciones. | UN | بيد أن المعتدين الصرب استأنفوا مؤخرا هجماتهم على هذه " المنطقة اﻵمنة " منتهكين بذلك وبشكل صارخ أحكام القرارين المذكورين أعلاه. |
Sin embargo, el 18 de abril de 1995 los LTTE se retiraron de las conversaciones y reanudaron los ataques. | UN | بيد أن نمور التحرير انسحبوا في ٨١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ من المحادثات وعاودوا هجماتهم. |
VII. Embargo de armas Los métodos utilizados por Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en sus atentados terroristas están determinados en buena medida por las circunstancias de cada caso. | UN | 99 - تحدد الظروف التي يعمل في ظلها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، ومن يرتبطون بهما، إلى حد كبير منهجية هجماتهم الإرهابية. |
El jueves 6 de marzo, los terroristas palestinos siguieron atacando con cohetes las ciudades y los pueblos de Israel meridional. | UN | وفي يوم الخميس، 6 آذار/مارس، واصل الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم الصاروخية على مدن وقرى جنوب إسرائيل. |
Turquía ni puede ni quiere tolerar que las zonas fronterizas iraquíes lindantes se utilicen como bases terroristas para lanzar ataques contra ella. | UN | فتركيا لا يمكنها ولا تقبل أن تستخدم المناطق المتاخمة لحدودها مع العراق قواعد يشن منها اﻹرهابيون هجماتهم ضدها. |