"هجماتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ataques
        
    • los ataques
        
    • sus atentados
        
    • atacando
        
    • lanzar ataques
        
    Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. UN وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى.
    Tras ocupar Kelbajar, los soldados armenios concentraron sus ataques contra Fizuli, Kubatly y Gyanja. UN وبعد احتلال كيلبايار، ركز الجنود اﻷرمن هجماتهم على فيظولي، وكوباتلي وجيانجا.
    Conscientes de este hecho, los serbios han aumentando aún más la intensidad de sus ataques. UN وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم.
    También revisaban Internet y los medios sociales para monitorear la evolución de los ataques y cuántas personas habían muerto. TED وأيضا قاموا بمراقبة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لماتبعة مستوى سير هجماتهم وعدد الأشخاص الذين تم قتلهم
    Los terroristas precisan medios para perpetrar sus atentados. UN 38 - يحتاج الإرهابيون إلى وسائل لتنفيذ هجماتهم.
    Una vez más, los agresores renovaron sus ataques contra la región de Posavina, en particular, en la ciudad de Gradacac. UN وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك.
    Una vez más, los insurgentes serbios en la República de Croacia han intensificado sus ataques contra objetivos civiles a lo largo de la costa de Croacia sobre el Adriático. UN مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي.
    La decisión da la impresión de que la UNPROFOR recompensa al agresor sus ataques constantes contra la zona segura de Tuzla. UN كما ويترك هذا القرار انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تكافئ المعتدين على استمرار هجماتهم على منطقة توزلا اﻵمنة.
    Miembros del comando fueron acusados también de crear una fábrica de bombas en Naplusa, en donde prepararon 700 kilos de explosivos para usarlos en sus ataques. UN كما اتهم أعضاء الخلية بإقامة مصنع للقنابل في نابلس حيث حضﱠروا ٧٠٠ كغ من المتفجرات لاستخدامها في هجماتهم.
    Lamentablemente, los rebeldes han aumentado sus ataques y atrocidades contra el pueblo de Sierra Leona. UN ولكن لﻷسف، زاد الثوار من هجماتهم وأعمالهم العدائية ضد شعب سيراليون.
    Los territorios transferidos a la parte palestina se convirtieron en un refugio para los terroristas y en la base para la planificación y ejecución de sus ataques. UN وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم.
    Los terroristas palestinos también han aumentado sus ataques con cohetes contra comunidades israelíes. UN كما كثف الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم بالصواريخ على المناطق الإسرائيلية.
    La situación en el Oriente Medio se solucionará cuando los palestinos pongan fin a sus ataques terroristas. UN فقضية الشرق الأوسط ستُحل عندما يتوقف الفلسطينيون عن هجماتهم الإرهابية.
    Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. UN وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل.
    Durante la elaboración del censo electoral, los terroristas demostraron su desesperación intensificando sus ataques. UN وخلال التسجيل للانتخابات، أظهر الإرهابيون يأسهم بتكثيف هجماتهم.
    Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. UN ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية.
    Son inferiores en potencia de fuego pero conocen el terreno y pueden elegir el lugar y el momento de sus ataques. UN وهم أقل شأنا من حيث قوة النيران، ولكنهم على دراية بالتضاريس، ويمكنهم اختيار مكان وزمان هجماتهم.
    Recientemente, sin embargo, el agresor serbio ha reanudado los ataques contra esta " zona segura " violando insolentemente con ello las disposiciones de esas resoluciones. UN بيد أن المعتدين الصرب استأنفوا مؤخرا هجماتهم على هذه " المنطقة اﻵمنة " منتهكين بذلك وبشكل صارخ أحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    Sin embargo, el 18 de abril de 1995 los LTTE se retiraron de las conversaciones y reanudaron los ataques. UN بيد أن نمور التحرير انسحبوا في ٨١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ من المحادثات وعاودوا هجماتهم.
    VII. Embargo de armas Los métodos utilizados por Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en sus atentados terroristas están determinados en buena medida por las circunstancias de cada caso. UN 99 - تحدد الظروف التي يعمل في ظلها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، ومن يرتبطون بهما، إلى حد كبير منهجية هجماتهم الإرهابية.
    El jueves 6 de marzo, los terroristas palestinos siguieron atacando con cohetes las ciudades y los pueblos de Israel meridional. UN وفي يوم الخميس، 6 آذار/مارس، واصل الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم الصاروخية على مدن وقرى جنوب إسرائيل.
    Turquía ni puede ni quiere tolerar que las zonas fronterizas iraquíes lindantes se utilicen como bases terroristas para lanzar ataques contra ella. UN فتركيا لا يمكنها ولا تقبل أن تستخدم المناطق المتاخمة لحدودها مع العراق قواعد يشن منها اﻹرهابيون هجماتهم ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus