Nunca está de más hacer hincapié en el objetivo de lograr el pleno empleo para reducir la pobreza. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية هدف تحقيق العمالة الكاملة من أجل خفض الفقر. |
Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. | UN | ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Los Países Bajos siempre han favorecido la meta de lograr una mucho mayor transparencia en la esfera de las armas de destrucción en masa. | UN | لقد دأبت هولندا دائما على الميل إلى حد كبير تجاه هدف تحقيق المزيد من الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل. |
el objetivo de alcanzar la paz y el desarrollo en África ha sido una prioridad para la comunidad internacional durante más de un decenio. | UN | لقد ظل هدف تحقيق السلم والتنمية في أفريقيا على قائمة أولويات المجتمع الدولي منذ أكثر من عقد. |
Habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. | UN | ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية. |
Esto reflejaría moderación, acentuaría la confianza y contribuiría al logro del objetivo de la abolición total del armamento nuclear. | UN | وفي هذا إظهار لضبط النفس، وتعزيز للثقة وإسهام في هدف تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية. |
el objetivo de una representación 50/50 requiere programas de promoción encaminados a corregir la discriminación pasiva. | UN | وإن هدف تحقيق تمثيل متساو بين الرجل والمرأة يدعو إلى وضع برامج عمل إيجابية لتصحيح التمييز السلبي. |
La difusión mundial y el alcance de las armas nucleares reducen a una farsa el objetivo de lograr la paz y la seguridad auténticas dentro de un marco regional estrecho. | UN | إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا. |
Tercero, China siempre ha apoyado el objetivo de lograr una prohibición completa de los ensayos de armas nucleares dentro del marco de la completa destrucción de las armas nucleares. | UN | ثالثا، أيدت الصين دائما هدف تحقيق حظر شامل لتجارب اﻷسلحة النووية ضمن إطار الحظر والتدمير الكاملين لﻷسلحة النووية. |
Se planteó el objetivo de lograr la entrada en vigor del protocolo antes del año 2000. | UN | وطرح هدف تحقيق بدء نفاذ البروتوكول قبل سنة ٠٠٠٢. |
En ese informe, el objetivo de lograr el desarrollo sostenible, local y mundialmente, se presentó como principio general que debía aplicarse en todos los sectores políticos y administrativos y, en última instancia, en toda la sociedad. | UN | وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
La República de Belarús se ha fijado la meta de lograr la condición de Estado neutral libre de armas nucleares. | UN | لقد وضعت جمهورية بيلاروس نصب أعينها هدف تحقيق مركز الدولة الخالية من اﻷسلحة النووية، والدولة المحايدة. |
Espero que se alcance cuanto antes la meta de 65 firmas a fin de que pueda iniciarse el proceso de puesta en vigor de la Convención. | UN | وإنني أتطلع إلى هدف تحقيق ٦٥ توقيعا حتى يمكن البدء في عملية ادخال الاتفاقية حيز النفاذ. |
Deben continuar los esfuerzos decididos por lograr la meta del equilibrio entre los sexos, sobre todo en los niveles más altos de la Secretaría. | UN | ومن الواجب الاستمرار في الاضطلاع بجهود حازمة لبلوغ هدف تحقيق التوازن بين الجنسين، وخاصة بالرتب العليا في اﻷمانة العامة. |
La propia Asamblea General, tras proclamar el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, se ha planteado el objetivo de alcanzar la descolonización total para el año 2000. | UN | وفي الواقع فإن الجمعية العامة ذاتها قد حددت لنفسها، من خلال إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، هدف تحقيق اﻹنهاء الكامل للاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |
91. La Cumbre Mundial Social se fijó el objetivo de alcanzar la seguridad alimentaria para todos. | UN | 91- وحدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هدف تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Como señaló en el debate general, la Unión Europea defiende el objetivo de la universalidad del TNP y recuerda que, en lo que respecta al Oriente Medio, ese objetivo también se aplica a Israel. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي، كما أشار في المناقشة العامة، هدف تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وهو يذكر بأنه، متى ما تعلق الأمر بالشرق الأوسط، فإن ذلك يعني إسرائيل. |
Es triste decirlo, pero me temo que es preciso: nuestros países están más lejos del objetivo de alcanzar una vida mejor para sus pueblos que cuando comenzamos este diálogo en el escenario internacional hace unos 30 años. | UN | ومن المحزن، ومن الصحيح تماما، القول إن بلداننا أكثر بعــدا عن هدف تحقيق حياة أفضل لشعوبها ممــا كانــت عليــه عندما بدأنا ﻷول مرة في هذا الحــوار فــي الساحــة الدولية قبل ٣٠ سنة. |
El Registro no puede ser un fin en sí mismo, sino un medio para avanzar hacia el objetivo de una mayor seguridad a nivel nacional, regional e internacional para todos los Estados sobre la base del estricto respeto al derecho internacional. | UN | السجل لا يمكنه أن يكون هدفا في حد ذاته. يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي. |