En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. | UN | وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية. |
nunca antes se había realizado una labor tan exhaustiva al respecto como la que refleja el informe que se ha presentado hoy a la Asamblea. | UN | ولم يسبق أن أُنجز عمل بمثل هذا القدر من الاستفاضة بشأن هذه المسألة كالعمل المتجسد في التقرير المعروض على الجمعية اليوم. |
nunca he encontrado tanto bajo las uñas de una víctima viva antes. | Open Subtitles | لم أجد في حياتي هذا القدر تحت أظافر ضحية حية |
Los ajustes se basan en la hipótesis de que Dinamarca habría generado esa cantidad de electricidad de no haberse hecho esas importaciones. | UN | واستندت التعديلات إلى افتراض توليد هذا القدر من الكهرباء في الدانمرك، فيما لو لم يحدث الاستيراد. |
Gracias, Presidente Mubarak, por haber ofrecido su país como sede de esta Conferencia, dedicada a un problema mundial de tanta importancia. | UN | شكرا لكم أيها الرئيس حسني مبارك، على استضافتكم هذا المؤتمر المعني بأمر له هذا القدر من اﻷهمية العالمية. |
La investigación preliminar lo está llamando suicidio pero ¿cómo un tipo tan imponente se ahoga en 60 centímetros de agua? | Open Subtitles | التحقيق التمهيدي يعتبره إنتحارا، لكن كيف لرجل لديه هذا القدر من الشهرة يغرق فى قدمين من الماء؟ |
Por este precio, espero que le queden tan bien como a ti. | Open Subtitles | اتمنى,مقابل هذا القدر من المال ان تبدو جميلة بالاقراط مثلك |
Con las estructuras vasculares ocultas cuando ocupas un nivel de energía tan alto. | Open Subtitles | مع البنى الوعائية المختبئة عند استخدامك هذا القدر المرتفع من الطاقة. |
No recuerdo la última vez que vi nuestra carbonera tan llena como esa. | Open Subtitles | لا أكاد أتذكر آخر مرة كان لدينا هذا القدر من الفحم |
Tenemos que saber con claridad por qué hemos emprendido una acción tan importante como ésta. | UN | ينبغي أن نعرف بوضوح لماذا شرعنا في ممارسة لها كل هذا القدر من اﻷهمية. |
Sobre un tema tan delicado, estamos de acuerdo en que todas las delegaciones deben esforzarse por lograr un acuerdo general. | UN | ففي قضية على هذا القدر من الحساسية، نوافـــق علــى أن من الضروري أن تسعى كل الوفود الى التوصل الى اتفاق عام. |
Sí, yo solicitaría el trabajo si soportases estar cerca de mi tanto tiempo. | Open Subtitles | نعم، أنا سأتقدم لتلك الوظيفة لو تطيقين التواجد بجواري هذا القدر |
Por lo tanto, nos satisface el hecho de que en la Memoria se preste tanta atención a cuestiones relativas a la diplomacia preventiva y el arreglo de controversias. | UN | ولذلك يسعدنــــا أن التقرير يولي مثل هذا القدر الكبير مــن الاهتمـــام لمسائل الدبلوماسيــة الوقائية وتسوية المنازعات. |
Nadie hubiera predicho que se podría haber conseguido tanto y en un plazo tan breve. | UN | فما كان أي أحد يجرؤ على التنبؤ بأنه سيتسنى تحقيق هذا القدر من النجاح وفي هذا الوقت القصير جدا. |
Será necesario obtener el apoyo de toda esa cantidad de Miembros para conseguir un puesto permanente. | UN | وسيكون من الضروري توليد هذا القدر من الدعم للفوز بمقعد دائم. |
¿Saben el tamaño del salón que tienen que conseguir para lograr esa cantidad de dinero? | Open Subtitles | اتعرفوا حجم الصلات التي يجب ان تعملوا فيها حتى تحصلوا على هذا القدر من النقود ؟ |
Gracias, Presidente Mubarak, por haber ofrecido su país como sede de esta Conferencia, dedicada a un problema mundial de tanta importancia. | UN | شكرا لكم أيها الرئيس حسني مبارك، على استضافتكم هذا المؤتمر المعني بأمر له هذا القدر من اﻷهمية العالمية. |
. Sólo me gustaría que no fumaras tanta hierba cuando estamos trabajando. | Open Subtitles | أتمنّى أن لا تدخن هذا القدر من الحشيش ونحن نعمل. |
Si usamos aparatos eléctricos más eficientes podemos quitar esta cantidad de contaminación calentadora que de otra manera acabaría en la atmósfera. | Open Subtitles | إذا نستعمل أكفأ التطبيقات الكهربائية سنتخلص من هذا القدر من تلوث الاحتباس الحراري |
Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. | UN | فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل. |
Estaremos libres de sospecha, nadie dejaría todo ese dinero. | Open Subtitles | وسيبعد عنا الشبهات لن يترك أحد هذا القدر من المال |
Aunque sigamos activos, el programa durante el resto del año ni se acerca a ese nivel de exigencia. | UN | أما في بقية السنة، فبينما نعمل بهمة، لا يكون جدول الأعمال على هذا القدر من الإلحاح. |
Cuando existe ese grado de indefensión de parte de una gran mayoría para enfrentar un problema, incluso después de dejar a un lado el factor de negar la realidad, comenzamos a temer que carecemos de la capacidad de salvarnos de nosotros mismos. | UN | وحين يكون هذا القدر من العجز عن السيطرة على مشكلة ما موجودا من جانب أغلبية كبيرة حتى بعد طرح عامل اﻹنكار جانبا فإن المرء يخشى من أن تنقصنا القدرة على إنقاذ أنفسنا من أنفسنا. |
El hecho de que tantos esfuerzos no hayan logrado su objetivo principal puede justificar el desconcierto y la frustración. | UN | وعجز هذا القدر الكبير من الجهد عن تحقيق هدفه الرئيسي أمر قد يبرر الشعور بالفزع والاحباط. |
¡No, no, no me lo digas! No quiero esa clase de presión. Cuanto menos sepa, mejor. | Open Subtitles | لا لا ، لا تخبريني لا أحب هذا القدر من الضغط كلما قل ما أعرفه |
Es difícil para mí limpiar esta olla gigante si me rocías continuamente con sazonador de carne. | Open Subtitles | يصعب عليّ تنظيف هذا القدر الكبير بينما ترمي عليّ توابل اللحم |
Por su parte, el Congo no ha escapado a este destino colectivo. | UN | إن الكونغو، من جهتها، لم تنج من هذا القدر المشترك. |