| Nuestro desarrollo se ha beneficiado mucho del carácter multilateral de este siglo. | UN | فقد استفادت تنميتنا كثيرا من تعددية اﻷطراف في هذا القرن. |
| A lo largo de todo este siglo, el mundo no ha cesado de evolucionar, crear, destruir, reinventarse y avanzar. | UN | وما انفك العالم طيلة هذا القرن يخطو الخطوة تلو الخطوة، ويبدع، ويهدم، ويبتكر، ويسير إلى اﻷمام. |
| No obstante, el fin de este siglo aparentemente trae consigo un mayor optimismo. | UN | ويبدو مع ذلك، أن نهاية هذا القرن تقترن بمزيد من التفاؤل. |
| A comienzos del presente siglo existía en Islandia un grave problema de vivienda. | UN | وفي بداية هذا القرن كانت هناك أزمة سكن شديدة في آيسلندا. |
| Otro tema central de nuestro tiempo son las grandes corrientes migratorias que se desarrollan con vigor renovado en este final de siglo. | UN | والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن. |
| Sin la paz continua en Asia, no podremos cumplir la promesa de este siglo. | UN | ودون سلام مستمر في آسيا، لن نتمكن من تحقيق وعد هذا القرن. |
| De manera conservadora se predice que el calentamiento del planeta elevará el nivel del mar en un metro durante este siglo. | UN | وتفيد التوقعات المتحفظة أن يؤدي تغير المناخ إلى ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في هذا القرن. |
| Hagamos que esta sea la prioridad de todas las naciones en este siglo XXI. | UN | ولتكن تلك هي أولى أولويات جميع الدول في هذا القرن الحادي والعشرين. |
| este siglo ha visto también una amplia gama de experimentos en las estructuras sociales, económicas y políticas con el fin de alcanzar mejores condiciones de vida para las personas. | UN | كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع. |
| Vemos al fin de este siglo que la política puede lograr más mediante la buena voluntad que a través del poder, y que la generación joven, al mirar televisión, compara su destino con la buena suerte o la desgracia de otros. | UN | ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم. |
| Los cuatro últimos decenios han sido testigos de hazañas tecnológicas inimaginables a mediados de este siglo. | UN | وقد شهدت العقود اﻷربعة الماضية أعمالا تكنولوجية فذة لا يمكن تصورها في النقطة الوسطى من هذا القرن. |
| Es primera vez en este siglo que los líderes del mundo se han encontrado en una reunión en la cumbre para debatir un tema distinto al de la guerra o la economía. | UN | وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد. |
| La población de Sudáfrica ha hecho enormes sacrificios durante todo este siglo para lograr una Sudáfrica unida, democrática y no racial. | UN | وقد قدم شعب جنوب افريقيا تضحيات هائلة خلال هذا القرن من أجل التوصل إلى جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
| En momentos en que este siglo se acerca a su fin, el colonialismo ha quedado en gran medida desmantelado, y el apartheid ya no existe. | UN | وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري. |
| El Comité Especial contra el Apartheid constituye una historia de éxito en las Naciones Unidas en este siglo. | UN | إن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تعتبر قصة نجاح لﻷمم المتحدة في هذا القرن. |
| A principios de este siglo la población mundial era de 1.600 millones de personas. | UN | فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن. |
| Luego, en los comienzos de este siglo, vino la visión wilsoniana, que preconizaba una organización mundial. | UN | ثم ظهرت في أوائل هذا القرن الرؤية الويلسونية، التي دعت إلى قيام منظمة عالمية. |
| Los países desarrollados y en desarrollo se han enfrentado con obstáculos enormes al comercio agrícola durante el presente siglo. | UN | لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن. |
| A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
| La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |
| Luchó contra las grandes mentes del siglo, y ahora su único poder es dar órdenes al servicio de habitaciones. | Open Subtitles | قارعت أعظم العقول في هذا القرن, و لم يعد بوسعك الآن سوى الطلب من خدمة الغرف, |
| En la Declaración del Milenio se estableció una visión en materia de paz, seguridad y desarrollo sostenible para nuestro siglo. | UN | إن إعلان الألفية قد وضع رؤية للسلم والأمن والتنمية المستدامة في هذا القرن. |
| No es sorprendente que en un siglo en que el concepto de libertad ha adquirido una dimensión semejante, se preste tanta atención a los derechos humanos. | UN | وممــا لا يثيــر الدهشــة أن تحظى حقوق اﻹنسان باهتمام خاص في هذا القرن الذي بلغ مفهوم الحرية فيه هذا المدى. |
| La última vez que se dio esta coyuntura fue en el decenio de 1960. | UN | والمرة اﻷخيرة التي حدث فيها ذلك كانت في الستينات من هذا القرن. |
| Según un serio informe de una organización humanitaria, los índices de malaria son los de la década de 1930. | UN | ووفقا لتقرير موثوق من منظمة إنسانية، فإن معدل الإصابة بمرض الملاريا بلغ مستويات الثلاثينات من هذا القرن. |
| Nuestro objetivo debe ser el de hacer desaparecer de este nuevo siglo los odios y prejuicios que han desfigurado a siglos anteriores. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية. |
| Se prevé que para fin de siglo en la estructura demográfica habrá un 20% de personas de edad. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ نسبة كبار السن في الهيكل السكاني في نهاية هذا القرن ٢٠ في المائة. |