ويكيبيديا

    "هذا النهج الجديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este nuevo enfoque
        
    • ese nuevo enfoque
        
    • este nuevo criterio
        
    • este nuevo planteamiento
        
    • el nuevo enfoque
        
    • este nuevo método
        
    • el nuevo criterio
        
    • este enfoque nuevo
        
    • ese nuevo criterio
        
    • esta nueva estrategia
        
    • del nuevo enfoque
        
    • esa nueva orientación
        
    • ese nuevo planteamiento
        
    El Gabón considera que este nuevo enfoque es un recurso factible para la prosecución del desarrollo de nuestros países. UN وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا.
    Por consiguiente, la intención del Secretario General es ampliar la aplicación de este nuevo enfoque según corresponda. UN ولذلك فهو ينوي توسيع نطاق تطبيق هذا النهج الجديد حسب الاقتضاء.
    El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية.
    Incluso en circunstancias óptimas, lleva tiempo introducir e implantar los mecanismos, procedimientos e instituciones que requiere ese nuevo enfoque. UN إذ أن اﻷخذ باﻵليات واﻹجراءات والمؤسسات اللازمة لتطبيق هذا النهج الجديد يتطلب وقتا، حتى في أفضل الظروف.
    El Comité esperaba que las Potencias administradoras tomaran nota de este nuevo criterio y ofrecieran su cooperación. UN كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تلاحظ الدول القائمة باﻹدارة هذا النهج الجديد وأن تمد يد التعاون.
    El principal objetivo de este nuevo planteamiento era hacer que los gobiernos asumieran la dirección en la lucha contra la pobreza y alentar la plena participación de la sociedad civil así como de toda la población. UN والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة.
    En efecto, en algunos medios se han expresado reservas acerca de la conveniencia de este nuevo enfoque. UN وأعربت بعض الدوائر بالفعل عن تحفظات إزاء لياقة هذا النهج الجديد.
    este nuevo enfoque fomenta la colaboración interinstitucional en la etapa de planificación y entraña un proceso de incrementos progresivos. UN ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية.
    No obstante, los miembros del Consejo consideran que este nuevo enfoque es útil e ilustrativo y que permitirá tener una idea clara acerca de la esencia de la labor del Consejo durante el año. UN بيد أن أعضاء المجلس يعتقدون أن هذا النهج الجديد نهج مفيد ويوفر تبصرا مفيدا في مضمون عمل المجلس على مدار السنة.
    este nuevo enfoque debe ser promovido a través de la identificación de intereses comunes, mutualidad de beneficios y responsabilidad compartida. UN وينبغي تعزيز هذا النهج الجديد من خلال تحديد المصالح المشتركة، والمنافع المتبادلة والمسؤوليات المتشاطرة.
    Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.
    Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.
    este nuevo enfoque aplicado a la enseñanza y el aprendizaje en el aula ha sido incorporado a las reformas del país sobre la calidad de la enseñanzas primaria. UN واحتل هذا النهج الجديد في التعليم والتعلم في قاعة الدرس مكانا في إصلاح البلد لنوعية التعليم اﻹبتدائي.
    Sin embargo el Gobierno no estaba seguro de que este nuevo enfoque produjera cambios reales y significativos en las generaciones futuras. UN ومع ذلك، ذكرت أنها ليس واثقة من نجاح هذا النهج الجديد في إحداث تغييرات حقيقية ومهمة في الأجيال المقبلة.
    Les agradezco sus positivos comentarios sobre este nuevo enfoque. UN إنني أرحب بالمعلومات الإيجابية الواردة منكم بشأن هذا النهج الجديد.
    ese nuevo enfoque se integró plenamente en la estructura y el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وأُدمج هذا النهج الجديد بشكل كامل لدى إنشاء الأمم المتحدة وفي أعمالها.
    La comunidad de donantes debe apoyar este nuevo criterio en relación con esas regiones del mundo; UN وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛
    este nuevo planteamiento debía tener en cuenta que, como consecuencia de la mundialización, las unidades de producción y el capital se desplazaban por el mundo únicamente en respuesta a las fuerzas del mercado. UN وسيلزم أن يسلم هذا النهج الجديد بأنه نتيجة للعولمة لم تنتقل وحدات الانتاج ورؤوس اﻷموال عبر الكرة اﻷرضية إلا استجابة لقوى السوق.
    La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    Sin embargo, es necesario perfeccionar algunos aspectos de este nuevo método. UN ولكن هناك أيضا جوانب من هذا النهج الجديد تستلزم التحسين.
    el nuevo criterio dilató el proceso cuatro años más. UN وتسبب هذا النهج الجديد في تأخير العملية لفترة أربع سنوات إضافية.
    29. Entre los iniciadores de este enfoque nuevo y diferente de la mujer en el desarrollo figuran activistas comprometidos del sur. UN ٢٩ - ومن بين الذين بدأوا هذا النهج الجديد والبديل لدور المرأة في التنمية ناشطون ملتزمون من الجنوب.
    Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد.
    El objeto de esta nueva estrategia era adaptar su personal a las exigencias del mercado marroquí con miras a obtener nuevos clientes en el mercado nacional. UN وكان هدف هذا النهج الجديد هو تكييف موظفيها مع متطلبات السوق المغربي بهدف كسب زبائن جدد في بلدها الأصلي.
    La UNODC aceptó la recomendación de la Junta de determinar la manera de medir el éxito del nuevo enfoque en materia de planificación y presupuestación estratégicas e incluir la determinación del costo de la aplicación. UN 76 - ووافق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يقوم بتوضيح كيفية قياس مدى نجاح هذا النهج الجديد للتخطيط الاستراتيجي ووضع الميزانية، بما في ذلك تقييم تكلفة التنفيذ.
    Se prevé que gracias a esa nueva orientación se aumentará la transparencia y el compromiso, se ajustará más la labor a las prioridades de los gobiernos, se logrará la participación de otras entidades de las Naciones Unidas y se mejorará la situación financiera de la Oficina. UN ويفترض أن يؤدي هذا النهج الجديد إلى مزيد من الشفافية والمشاركة، وتواؤم أوثق مع أولويات الحكومات ومشاركة هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وتحسين الوضع التمويلي للمكتب.
    Tampoco está claro que los rangos inferiores, de cuyos miembros el 80% no tiene una educación básica, hayan aceptado ese nuevo planteamiento. UN كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الرتب الدنيا، الذين لم يتلق 80 في المائة منهم التعليم الأساسي، قد قبلوا هذا النهج الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد