El Gabón considera que este nuevo enfoque es un recurso factible para la prosecución del desarrollo de nuestros países. | UN | وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا. |
Por consiguiente, la intención del Secretario General es ampliar la aplicación de este nuevo enfoque según corresponda. | UN | ولذلك فهو ينوي توسيع نطاق تطبيق هذا النهج الجديد حسب الاقتضاء. |
El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. | UN | وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية. |
Incluso en circunstancias óptimas, lleva tiempo introducir e implantar los mecanismos, procedimientos e instituciones que requiere ese nuevo enfoque. | UN | إذ أن اﻷخذ باﻵليات واﻹجراءات والمؤسسات اللازمة لتطبيق هذا النهج الجديد يتطلب وقتا، حتى في أفضل الظروف. |
El Comité esperaba que las Potencias administradoras tomaran nota de este nuevo criterio y ofrecieran su cooperación. | UN | كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تلاحظ الدول القائمة باﻹدارة هذا النهج الجديد وأن تمد يد التعاون. |
El principal objetivo de este nuevo planteamiento era hacer que los gobiernos asumieran la dirección en la lucha contra la pobreza y alentar la plena participación de la sociedad civil así como de toda la población. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة. |
En efecto, en algunos medios se han expresado reservas acerca de la conveniencia de este nuevo enfoque. | UN | وأعربت بعض الدوائر بالفعل عن تحفظات إزاء لياقة هذا النهج الجديد. |
este nuevo enfoque fomenta la colaboración interinstitucional en la etapa de planificación y entraña un proceso de incrementos progresivos. | UN | ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية. |
No obstante, los miembros del Consejo consideran que este nuevo enfoque es útil e ilustrativo y que permitirá tener una idea clara acerca de la esencia de la labor del Consejo durante el año. | UN | بيد أن أعضاء المجلس يعتقدون أن هذا النهج الجديد نهج مفيد ويوفر تبصرا مفيدا في مضمون عمل المجلس على مدار السنة. |
este nuevo enfoque debe ser promovido a través de la identificación de intereses comunes, mutualidad de beneficios y responsabilidad compartida. | UN | وينبغي تعزيز هذا النهج الجديد من خلال تحديد المصالح المشتركة، والمنافع المتبادلة والمسؤوليات المتشاطرة. |
Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن. |
Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. | UN | وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن. |
este nuevo enfoque aplicado a la enseñanza y el aprendizaje en el aula ha sido incorporado a las reformas del país sobre la calidad de la enseñanzas primaria. | UN | واحتل هذا النهج الجديد في التعليم والتعلم في قاعة الدرس مكانا في إصلاح البلد لنوعية التعليم اﻹبتدائي. |
Sin embargo el Gobierno no estaba seguro de que este nuevo enfoque produjera cambios reales y significativos en las generaciones futuras. | UN | ومع ذلك، ذكرت أنها ليس واثقة من نجاح هذا النهج الجديد في إحداث تغييرات حقيقية ومهمة في الأجيال المقبلة. |
Les agradezco sus positivos comentarios sobre este nuevo enfoque. | UN | إنني أرحب بالمعلومات الإيجابية الواردة منكم بشأن هذا النهج الجديد. |
ese nuevo enfoque se integró plenamente en la estructura y el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | وأُدمج هذا النهج الجديد بشكل كامل لدى إنشاء الأمم المتحدة وفي أعمالها. |
La comunidad de donantes debe apoyar este nuevo criterio en relación con esas regiones del mundo; | UN | وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛ |
este nuevo planteamiento debía tener en cuenta que, como consecuencia de la mundialización, las unidades de producción y el capital se desplazaban por el mundo únicamente en respuesta a las fuerzas del mercado. | UN | وسيلزم أن يسلم هذا النهج الجديد بأنه نتيجة للعولمة لم تنتقل وحدات الانتاج ورؤوس اﻷموال عبر الكرة اﻷرضية إلا استجابة لقوى السوق. |
La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013. |
Sin embargo, es necesario perfeccionar algunos aspectos de este nuevo método. | UN | ولكن هناك أيضا جوانب من هذا النهج الجديد تستلزم التحسين. |
el nuevo criterio dilató el proceso cuatro años más. | UN | وتسبب هذا النهج الجديد في تأخير العملية لفترة أربع سنوات إضافية. |
29. Entre los iniciadores de este enfoque nuevo y diferente de la mujer en el desarrollo figuran activistas comprometidos del sur. | UN | ٢٩ - ومن بين الذين بدأوا هذا النهج الجديد والبديل لدور المرأة في التنمية ناشطون ملتزمون من الجنوب. |
Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد. |
El objeto de esta nueva estrategia era adaptar su personal a las exigencias del mercado marroquí con miras a obtener nuevos clientes en el mercado nacional. | UN | وكان هدف هذا النهج الجديد هو تكييف موظفيها مع متطلبات السوق المغربي بهدف كسب زبائن جدد في بلدها الأصلي. |
La UNODC aceptó la recomendación de la Junta de determinar la manera de medir el éxito del nuevo enfoque en materia de planificación y presupuestación estratégicas e incluir la determinación del costo de la aplicación. | UN | 76 - ووافق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يقوم بتوضيح كيفية قياس مدى نجاح هذا النهج الجديد للتخطيط الاستراتيجي ووضع الميزانية، بما في ذلك تقييم تكلفة التنفيذ. |
Se prevé que gracias a esa nueva orientación se aumentará la transparencia y el compromiso, se ajustará más la labor a las prioridades de los gobiernos, se logrará la participación de otras entidades de las Naciones Unidas y se mejorará la situación financiera de la Oficina. | UN | ويفترض أن يؤدي هذا النهج الجديد إلى مزيد من الشفافية والمشاركة، وتواؤم أوثق مع أولويات الحكومات ومشاركة هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وتحسين الوضع التمويلي للمكتب. |
Tampoco está claro que los rangos inferiores, de cuyos miembros el 80% no tiene una educación básica, hayan aceptado ese nuevo planteamiento. | UN | كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الرتب الدنيا، الذين لم يتلق 80 في المائة منهم التعليم الأساسي، قد قبلوا هذا النهج الجديد. |