ويكيبيديا

    "هذا الوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta situación
        
    • esa situación
        
    • la situación
        
    • esto
        
    • ello
        
    • una situación
        
    • dicha situación
        
    • esta posición
        
    • esa condición
        
    • tal situación
        
    • esa posición
        
    • su situación
        
    • este estado de cosas
        
    • esta condición
        
    • situación así
        
    Las diferentes soluciones contempladas para liberarlos de esta situación no han dado resultados satisfactorios. UN ولم تؤد الحلول المختلفة المتوخاة لتخليصهم من هذا الوضع إلى نتائج مرضية.
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ ترى أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    La nueva disposición sobre la libertad de expresión tiene por finalidad modificar esta situación y modernizar el texto y el tenor del artículo 72. UN أما النص الجديد بشأن حرية التعبير فقد قصد به أن يعدل هذا الوضع وأن يجعل صياغة ومضمون المادة ٢٧ أحدث.
    El lento aumento de la economía internacional exacerbaba aún más esa situación. UN وقد تفاقم هذا الوضع بفعل النمو البطيء في الاقتصاد الدولي.
    esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال.
    No es probable que vaya a cambiar la situación si aumentan los precios del volframio en el futuro. UN ومن المحتمل ألا يؤدي حدوث زيادة في أسعار التنغستن في المستقبل إلى تغيير هذا الوضع.
    En respuesta a esta situación, las autoridades georgianas enviaron fuerzas a Abjasia para restablecer el orden en este corredor de transporte de importancia vital. UN وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل.
    Las diferentes soluciones contempladas para liberarlos de esta situación no han dado resultados satisfactorios. UN ولم تؤد الحلول المختلفة المتوخاة لتخليصهم من هذا الوضع إلى نتائج مرضية.
    esta situación relativamente inusual parece haberse debido a la escasez de concentrados como consecuencia del cierre de minas nacionales importantes en China. UN ويبدو أن هذا الوضع غير المألوف نسبيا قد نشأ بسبب نقص المركزات نتيجة ﻹغلاق مناجم محلية كبيرة في الصين.
    La política reconoce que las mujeres en esta situación necesitan con urgencia una vivienda segura y que puedan pagar. UN وتعترف هذه السياسة بأن المرأة في هذا الوضع تكون في حاجة ماسة إلى السكن اﻵمن والمتيسر.
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    No obstante, el Ministro de Justicia del Perú reconoce que esta situación no es ideal ni deseable; sin embargo, viene impuesta por circunstancias muy dolorosas y excepcionales. UN ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية.
    esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال.
    Considerando que esa situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    Los dos Primeros Ministros indicaron su profunda preocupación personal por la situación. UN وأعرب رئيسا الوزراء عن بالغ القلق الشخصي إزاء هذا الوضع.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos desplegados por el anterior Presidente, no se detecta mejora alguna de la situación. UN ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع.
    Su delegación conviene en la necesidad de abordar la situación y corregir el desequilibrio. UN وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن.
    esto dista mucho de ser una base sólida para programar eficazmente la cooperación técnica. UN ويصعب أن يشكل هذا الوضع قاعدة صلبة تكفل البرمجة الفعالة للتعاون التقني.
    ello destaca una vez más la importancia de una atmósfera segura para la prestación efectiva de asistencia de emergencia, socorro y rehabilitación. UN كما يبرز هذا الوضع مرة أخرى أهمية توفر بيئة آمنة من أجل إيصال مساعدات الاغاثة الطارئة والانعاش بصورة فعالة.
    Cabe preguntarse si se ha hecho todo lo posible por remediar una situación que se ha vuelto inaceptable. Entre otras UN ومن حق الهند أن تسأل عما إذا كان هناك جهد لتقويم هذا الوضع الذي صار غير مقبول.
    dicha situación afecta a medio millón de personas en edad de votar. UN وقد أضر هذا الوضع بحوالي مليون شخص بلغوا سن الاقتراع.
    He estado atacando a un jamón desde esta posición por los últimos 15 minutos, tratando de replicar las heridas que vimos. Open Subtitles لقد ظللت أهاجم خنزيرا من هذا الوضع فى الخمس عشر دقيقة الماضية محاولا أن أقلد الجراح التى رأيناها
    El otorgamiento de esa condición, que es similar a la del Presidente de la CCAAP, requerirá que la Asamblea General adopte las decisiones correspondientes en la resolución por la que se enmiende el Estatuto del Personal. UN ويشترط لمنح هذا الوضع القانوني الذي يماثل الوضع الذي يتمتع به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة على شكل قرار تعدل فيه النظام اﻷساسي للموظفين.
    Es mi deber hacer un llamado a los países poderosos para que no cierren los ojos ante tal situación. UN ومن واجبي أن أوجه نداء إلى ضمير البلدان اﻷقــوى بألا تغض الطـرف عن هذا الوضع.
    Naturalmente, esa posición se trasladaba a las relaciones con los demás monarcas. UN وبطبيعة الحال، انعكس هذا الوضع على العلاقات مع الملوك الآخرين.
    La precariedad de su situación se ha agravado con la crisis económica mundial. UN وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    La posibilidad de obtener esta condición de residente, tanto en el plano jurídico como en el práctico, constituye un instrumento de protección crucial que sin embargo no suele ser fácil de conseguir. UN وإمكانية الحصول على هذا الوضع يمثل من الناحيتين القانونية والعملية أداة حماية جوهرية، لكنها ليست متاحة في الغالب.
    una situación así no puede continuar indefinidamente y es de esperar que los miembros estén ahora en condiciones de llegar a un acuerdo sobre el modo de financiación para que el Tribunal posea una sólida base financiera. UN ولا يمكن هذا الوضع أن يستمر إلى ما لا نهاية، وهو يأمل أن يكون اﻷعضاء اﻵن في وضع يسمح لهم بالاتفاق على طريقة التمويل حتى يمكن وضع المحكمة على أساس مالي متين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد