ويكيبيديا

    "هذه الآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos mecanismos
        
    • estos mecanismos
        
    • dichos mecanismos
        
    • tales mecanismos
        
    • ellos
        
    • de los mecanismos
        
    • reforzarlos
        
    • éstos
        
    • la vez
        
    • ese mecanismo
        
    • este tipo de mecanismos
        
    • sus mecanismos
        
    esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. UN وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية.
    Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    esos mecanismos deberían facilitar la identificación de los problemas incipientes, así como las cuestiones que ya no merecen atención del Foro. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر تحديد المسائل الناشئة، فضلا عن المسائل التي لم تعد تستحوذ اهتمام الفريق.
    Entre estos mecanismos figuraban muy diversas medidas, como el mantenimiento de la paz, las actividades consulares y otras muchas. UN وتشمل هذه الآليات طائفة كاملة النطاق من الإجراءات بما فيها حفظ السلم والأنشطة القنصلية وهلم جرا.
    Dentro de estos mecanismos deben funcionar también servicios especializados para los niños. UN كما ينبغي أن تشمل هذه الآليات مراكز تنسيق تعنى بالأطفال.
    La única posibilidad de recurrir a una sentencia judicial no debe sustituir dichos mecanismos. UN ومجرد إمكان اللجوء للدعاوى القضائية لا يمكن أن يكون بديلاً عن هذه الآليات.
    Las medidas a largo plazo enumeradas en el párrafo 16 supra permitirían establecer los mecanismos de financiación propuestos, pero esos mecanismos serían todavía insuficientes. UN وتحدد التدابير طويلة الأجل المدرجة في الفقرة 16 أعلاه آليات التمويل المقترحة، لكن هذه الآليات ستترك مع ذلك بعض العجز.
    En algunos países en esos mecanismos están representadas organizaciones de personas de edad. UN وفي بعض البلدان، يتم تمثيل منظمات كبار السن في هذه الآليات.
    Es importante que esos mecanismos sigan permitiendo un apoyo técnico y financiero sostenible a los pequeños Estados insulares como Tuvalu. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل هذه الآليات تقديم الدعم الفني والمادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة مثل توفالو.
    esos mecanismos podían ser tan esenciales como la supervisión o la auditoría para la gestión eficaz de los riesgos. UN وبذلك، يمكن أن تكون هذه الآليات أساسية في الإدارة الفعالة للمخاطر مثلها مثل عمليات الرصد والمراجعة.
    esos mecanismos estarán coordinados con la Institución Nacional de Derechos Humanos recientemente establecida. UN وستقوم المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً بالتنسيق بين هذه الآليات.
    esos mecanismos podrían incluir tanto instrumentos de mercado como de otro tipo. UN ويمكن أن تشمل هذه الآليات أدوات سوقية وأخرى غير سوقية.
    Sin embargo, no todas las mujeres y los niños tenían acceso a esos mecanismos. UN غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال.
    esos mecanismos pueden servir de importante estrategia para la prevención y reducción de conflictos, especialmente en el curso de campañas electorales. UN وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    Además, se seguirán ampliando estos mecanismos para promover ampliamente las actividades del Año Internacional relativas al agua dulce en África. UN وسيتم توسيع هذه الآليات لترويج أنشطة السنة وما يتصل بقضايا المياه العذبة في أفريقيا على نطاق واسع.
    Una vez más, estos mecanismos pueden contemplarse desde dos perspectivas: el procedimiento acordado y los precedentes de aplicación. UN ويمكن، مرة أخرى، النظر إلى هذه الآليات من منظورين، هما: الإجراء المتفق عليه، وسوابق الاستخدام.
    Se debe fiscalizar estos mecanismos e incorporar las correcciones necesarias para asegurar un crecimiento estable de las bioindustrias. UN وينبغي رصد هذه الآليات بصرامة انتقادية وإدراج التصويبات الضرورية لضمان نمو الصناعات الأحيائية نموا مطّرداً.
    estos mecanismos requerirán un apoyo neutral y transparente del Gobierno y una activa participación internacional. UN وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة.
    El Relator Especial ha revisado varios de estos mecanismos y ofrece a continuación algunos casos y resultados significativos. UN وقد استعرض المقرر الخاص عدداً كبيراً من هذه الآليات ويتناول أدناه بعض الحالات والنتائج المهمة.
    Al mismo tiempo, se observó que sería necesario analizar las dificultades que habían surgido en la utilización de dichos mecanismos y las desventajas que presentaban. UN وفي نفس الوقت، أدلي بتعليق مفاده أنه من اللازم التنويه بالصعوبات والعوائق التي تواجهها هذه الآليات.
    tales mecanismos deberían promover también la conservación y la utilización sostenible de la tierra. UN ومن شأن هذه الآليات أن تشجّع أيضاً على صيانة الأراضي واستخدامها المستدام.
    Un examen completo de los mecanismos de coordinación regionales existentes, con propuestas sobre las futuras modalidades de trabajo de los mecanismos. UN إجراء استعراض شامل لآليات التنسيق الإقليمية القائمة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بطرائق عمل هذه الآليات في المستقبل.
    Se requieren medidas urgentes para establecer esos mecanismos y reforzarlos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y los compromisos políticos contraídos por los Estados en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى خطوات عاجلة لإنشاء هذه الآليات وتعزيزها وفقاً لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة والالتزامات السياسية التي أخذتها الدول على عاتقها في هذا المجال.
    éstos podrían comprender, por ejemplo, representantes de las comisiones parlamentarias de defensa y de seguridad, que serían responsables, entre otras cosas, del control de las fuerzas armadas y de seguridad; UN ويمكن أن تضم هذه الآليات على سبيل المثال ممثلي اللجان البرلمانية لشؤون الدفاع والأمن الذين ستسند إليهم، في جملة أمور، مسؤولية مراقبة القوات المسلحة وقوات الأمن؛
    Sin embargo, la Relatora Especial está convencida de que desempeñan una función decisiva realizando una labor que es a la vez multilateral y suficientemente cercana a la realidad y las especificidades de los países de una región. UN غير أن المقررة الخاصة لديها اقتناع بأن هذه الآليات تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد استجابة متعددة الأطراف فضلا عن قربها بما فيه الكفاية من واقع البلدان وخصائصها داخل منطقة من المناطق.
    ese mecanismo se podía acordar dentro de cada grupo o en el siguiente período de sesiones de las consultas regionales. UN ومن الممكن الاتفاق على هذه الآليات داخل المجموعة أو أثناء الدورة التالية للمشاورات الإقليمية.
    Sin embargo, también ha quedado claro que debe asegurarse la integridad ambiental al usar este tipo de mecanismos. UN بيد أنه اتضح جلياً أيضاً أنه يجب ضمان السلامة البيئية عند استخدام هذه الآليات.
    Como nuevo país donante, Eslovaquia debe trabajar para mejorar y oficializar aún más sus mecanismos de suministro de asistencia oficial para el desarrollo, algo que está haciendo con el apoyo de la Comisión Europea y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسلوفاكيا، بوصفها بلدا مانحا جديدا، لا بد أن تعمل من أجل زيادة تحسين آلياتها لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وإضفاء الطابع الرسمي على هذه الآليات. وهي تفعل ذلك بدعم من المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد