En vista de la actual situación mundial en materia de desarme, mientras tanto debemos ocuparnos de otros aspectos importantes. | UN | وبالنظر إلى الوضع العالمي لنزع السلاح، يتعين علينا في هذه الأثناء أن نتصدى لتطورات هامة أخرى. |
mientras tanto, la masacre de Gaza sigue adelante, ante los ojos del Consejo. | UN | وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره. |
mientras tanto, en la ciudad, la pequeña mancha de aceite comenzaba a extenderse. | Open Subtitles | في هذه الأثناء , انتشرت الشائعات في البلدة مثل تسرب الزيت |
entre tanto, paralelamente y en parte en forma vinculada, hubo un cambio entre los economistas. | UN | وفي هذه الأثناء مرت مهنة الاقتصاد بتغير مواز، له شيء من الصلة بذلك. |
entre tanto, busca un lugar seguro y déjanos seguir con el trabajo. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, إبحث عن مكان آمن ودعنا نَقوم بعملنا |
Permítame la dignidad a resolver haciendo su lealtad sin absolutamente me arruinando en el ínterin. | Open Subtitles | اسمحوا لي كرامة لحل نفسي ولاءك دون تدمير لي تماما في هذه الأثناء. |
mientras tanto en casa de lord Edgwere el mayordomo entra a la biblioteca y encuentra muerto a su patrón. | Open Subtitles | فى هذه الأثناء, وعودة الى منزل اللورد ادجوار, دخل كبير الخدم الى المكتبة, ووجد سيده قتيلا, |
La armada inglesa, mientras tanto, había retrocedido hasta el Castillo La Roque. | Open Subtitles | الجيش الإنجليزي .. في هذه الأثناء تراجع إلى قلعة لاروك |
mientras tanto, la UAT trata de procesar todo lo posible sobre él. | Open Subtitles | في هذه الأثناء الوحدة تحاول أن تعرف كل شيء عنه |
mientras tanto en el universo A, Hermes A se apresura hacia el sol. | Open Subtitles | في هذه الأثناء في العالم أ هيرميز أ يتوجه إلى الشمس |
Una manta térmica, mientras tanto, te protege de los sensores de calor. | Open Subtitles | بطانية حرارية، في هذه الأثناء تحمي جسمك من حساسات الحرارة |
Muy bien, mientras tanto, estás en la mira de un loco en potencia... podría ser alguien que ves a diario, un cliente, un proveedor. | Open Subtitles | حسناً ، إذاً في هذه الأثناء أنتِ في مرمى البصر لبعض المعتوهين قد يكون شخصاً ترينه يومياً زبون ، بائع |
Recibirás una disculpa oficial por haberte retenido aquí, pero mientras tanto espero que aceptes mis más sinceras disculpas. | Open Subtitles | ستتلقين اعتذاراً رسمياً لاحتجازكِ هنا لكن في هذه الأثناء اَمل بأن تتقبلي كامل أسفي الشخصي |
mientras tanto, Barney continuaba enumerando cada mentira que habia dicho para acostarse con alguien. | Open Subtitles | في هذه الأثناء واصل بارني سرده لكل الكذبات التي قالها ليضاجع احداهن |
No, mientras tanto dejaré que la policía del capitolio haga su trabajo. | Open Subtitles | لا, في هذه الأثناء سأدع شرطة الكابيتول هيل تقوم بعملها |
entre tanto, también se está produciendo una unificación de los mercados de capitales de los nuevos miembros con los de la UE. | UN | وفي هذه الأثناء يحصل أيضا توحيد للأسواق الرأسمالية للأعضاء الجدد مع أسواق الاتحاد. |
entre tanto, todo el mundo observa impotente la situación, mientras día a día aumenta el número de víctimas. | UN | والعالم بأسره في هذه الأثناء يراقب عاجزا، ارتفاع عدد الإصابات من يوم إلى آخر. |
entre tanto, las partes del Anexo I deben proporcionar mayor apoyo financiero para la aplicación del Marco de Nairobi. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي. |
entonces ya podemos expedirte una identificación... que debería serte útil en el ínterin. | Open Subtitles | و من بعدها بإمكاننا أن نصدر لك بطاقة التعريف الشخصي و التيّ ستكون مفيدة لك خلال هذه الأثناء. |
En 2013, la UNOPS siguió manteniendo sistemas de control interno sólidos, gestionando eficazmente al mismo tiempo los diversos riesgos de sus actividades. | UN | وخلال عام 2013، واصل المكتب فرض نظم رقابة داخلية سليمة، ونجح في هذه الأثناء في إدارة حافظة مخاطره المتنوعة. |
Entretanto, estas cuestiones apremiantes, cuyo examen incumbe a la Conferencia de Desarme, han sido debatidas por otros foros. | UN | فانتقلت في هذه الأثناء كل تلك القضايا الملحة من المؤتمر ليتم تداولها في محافل أخرى. |
Por otra parte, la Comisión ha comenzado a preparar el informe de evaluación de mitad de período que ha de presentar a la Presidencia el 9 de julio de 2008. | UN | وبدأت المفوضية في هذه الأثناء إعداد تقريرها التقييمي لمنتصف المدة الذي سيُقدّم إلى الرئاسة بحلول 9 تموز/ يوليه 2008. |
Uh, por su parte, tratar de descansar un poco. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء حولي الحصول على بعض الراحة |
Bueno, la mía está en un campeonato de halterofilia con su novio ahora mismo. | Open Subtitles | .. حسناً, امي في مسابقة رفع الأثقال مع حبيبها في هذه الأثناء |
Les cobra más impuestos mientras hablamos, aunque no tengan nada. | Open Subtitles | إنّها تكبدهم مزيدًا من الضرائب في هذه الأثناء بالرغم من أنهم مُفلسوم. |
El ñu están todavía muy lejos pero, mientras tanto, podemos espero podamos recoger estos momentos de intimidad con estos realmente enormes cocodrilos. | Open Subtitles | لا تزال قطعان النوّ بعيدة لكننا نأمل في هذه الأثناء أن نوثّق هذه اللحظات الوديّة مع تلك التماسيح الضخمة |
A partir de entonces la organización se afilió al Consejo Mundial por la Paz y siguió participando en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد انضمت هذه المنظمة في هذه الأثناء إلى المجلس الدولي للسلام كما واصلت اشتراكها في مجلس حقوق الإنسان. |
Por el momento, el ejercicio será agua fresca de manantial, | Open Subtitles | في هذه الأثناء ,تدربي ,و إشربي الكثير من المياه العذبه |