ويكيبيديا

    "هذه التحديات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos problemas
        
    • esos desafíos
        
    • estos desafíos
        
    • estos problemas
        
    • esos retos
        
    • estos retos
        
    • esas dificultades
        
    • estas dificultades
        
    • ellos
        
    • los desafíos
        
    • los problemas
        
    • esos obstáculos
        
    • los retos
        
    • tales problemas
        
    • dichos problemas
        
    Se observó que el FNUAP era un órgano de las Naciones Unidas firmemente establecido para abordar esos problemas. UN وقال إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الجناح المؤهل في الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات.
    La falta de respuesta a esos desafíos es moralmente indefensible y traiciona los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واﻹخفاق في مواجهة هذه التحديات لا يمكن الدفاع عنه من الناحية اﻷخلاقية، وفيه خيانة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Va a ser un camino largo, pero el Gobierno de Zambia está decidido a hacer frente a estos desafíos. UN إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات.
    En el plano mundial estos problemas se han vuelto más asimétricos y, por lo tanto, más difíciles de abordar. UN وعلى الصعيد العالمي، أصبحت هذه التحديات غير متماثلــة إلى حد بعيد، وبات التصدي لها أكثر صعوبــة.
    esos retos derivan de ciertas condiciones regionales y, por lo tanto, exigen soluciones regionales. UN وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية.
    Debemos formular un plan decisivo para combatir estos retos presentes y futuros para la salud y el desarrollo. UN ويجب أن نضع خطة حاسمة لمكافحة هذه التحديات الصحية والإنمائية وما يستجد منها في المستقبل.
    Resolver esas dificultades ha resultado problemático dada la estructura de adopción de decisiones de las Salas y los mecanismos de supervisión. UN وثبت أن مواجهة هذه التحديات على نحو فعّال يطرح مشاكل نظراً لهيكل صنع القرار داخل الدوائر وترتيبات الرقابة.
    Ghana recomendó que se prestara asistencia al Gobierno para solucionar esos problemas. UN وأوصت غانا بأن تقدَّم إلى الحكومة مساعدة لمعالجة هذه التحديات.
    Ghana recomendó que se prestara asistencia al Gobierno para solucionar esos problemas. UN وأوصت غانا بأن تقدَّم إلى الحكومة مساعدة لمعالجة هذه التحديات.
    Respalda el enfoque de la Organización para hacer frente a esos problemas, basado en la cooperación con otros asociados para el desarrollo. UN وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية.
    Nuestra única esperanza, como todos sabemos, de abordar esos desafíos con éxito es hacerlo juntos. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    No obstante, España cree que esos desafíos conllevan también nuevas oportunidades de diálogo en una región cada vez más interdependiente. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    Los gobiernos y otros organismos deberían, por tanto, establecer políticas para responder a esos desafíos. UN لذا، ينبغي للحكومات والوكالات الأخرى أن تطبق سياسات تفضي إلى مواجهة هذه التحديات.
    La nueva Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito debe permitir a las Naciones Unidas hacer frente con eficacia a estos desafíos. UN ومن شأن إنشاء المكتب الجديد لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن يمكن اﻷمم المتحدة من مواجهة هذه التحديات على نحو فعال.
    La comunidad internacional espera de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme una respuesta constructiva a estos desafíos. UN إن المجتمع الدولي يتطلع إلى الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمواجهة هذه التحديات مواجهة بناءة.
    Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. UN إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    La educación es el denominador común para gestionar esos retos y garantizar que el mundo sea estable, seguro y justo. UN والتعليم أداة يمكن استعمالها في التصدي لجميع هذه التحديات وفي السعي إلى تحقيق الاستقرار والعدالة في العالم.
    Estamos aquí reunidos porque tenemos conciencia de que cada país no puede abordar esos retos de manera individual. UN ونجتمع هنا لأننا ندرك أن هذه التحديات لا يمكن أن يتناولها كل بلد بصورة منفردة.
    Uno de estos retos es la cuestión relativa al carácter universal de la Convención. UN ولا شك أن أحد هذه التحديات هو إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    estos retos principales se examinan más a fondo en las secciones siguientes del presente informe. UN وتناقش هذه التحديات الرئيسية بمزيد من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير.
    Para abordar esas dificultades son indispensables el compromiso y la voluntad política de todos los Estados, en especial de los que poseen la capacidad tecnológica y financiera. UN وللتعامل مع هذه التحديات فإنه لا غنى عن الالتزام وتوفر اﻹرادة السياسية من جميع الدول، ولا سيما الدول التي تمتلك القدرة التقنية والمالية.
    Se prevé que, con la próxima introducción del nuevo sistema de gestión de competencias, se superarán algunas de estas dificultades tecnológicas. UN ومن المتوقع أن يتم التغلب على بعض هذه التحديات التكنولوجية مع بدء تطبيق النظام الجديد المقبل لإدارة المواهب.
    No se carece de nuevos retos en la esfera nuclear y los gobiernos miembros quieren que la Organización responda a la mayor parte de ellos. UN وليــس هنــاك نقص في التحديات في المجال النووي، وتريــد الحكومــات اﻷعضاء أن تستجيب المنظمة للعديد من هذه التحديات.
    los desafíos que acabo de mencionar no son sino una parte de un problema más global: el de responder a las nuevas realidades del mundo. UN هذه التحديات التي ذكرتها اﻵن ليست إلا جزءا من مسألة أعم، وهي كيفية تمكننا من الاستجابة للواقع الجديد في العالم.
    estos retos se suman a los problemas derivados de la pobreza urbana y la formación y expansión de asentamientos improvisados. UN وتنضاف هذه التحديات إلى تلك الناشئة عن الفقر في المناطق الحضرية وعن تشكُل ونشوء مستوطنات غير رسمية.
    El reciente establecimiento del Foro de Ministros de Energía de África puede ayudar a superar algunos de esos obstáculos. UN وربما يساعد إنشاء منتدى وزراء الطاقة في أفريقيا مؤخرا في التغلب على البعض من هذه التحديات.
    Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. UN ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo difícilmente podrán superar tales problemas si no cuentan con la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional. UN وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها.
    A continuación se resumen dichos problemas críticos: UN وقد أوجزت هذه التحديات الكبيرة فيما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد