La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. | UN | ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان. |
estos acontecimientos, ciertamente, podrían llevar a la reactivación de una carrera de armas nucleares, tanto en la tierra como en el espacio ultraterrestre. | UN | ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء. |
Sin embargo, esos acontecimientos también han demostrado que el Organismo es el mejor foro para abordar tales problemas. | UN | ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا. |
Por tanto, se ha asociado desde el principio a la idea de un proyecto de resolución adicional que, en su espíritu, debería celebrar esta evolución. | UN | وهذا هــو الذي دعانا منـذ اللحظة اﻷولـى إلــى الانضمام إلى أصحاب فكرة صياغة مشروع قرار إضافي يحيي في روحه هذه التطورات. |
La Comisión de Desarme puede y debe hacerse eco de estos avances. | UN | وهيئة نزع السلاح يمكنها ويجب عليها أن تجسد هذه التطورات. |
estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
esa evolución va acompañada lógicamente por una desestructuración del tejido social y familiar. | UN | ومن المنطقي جداً، أن يصاحب هذه التطورات تدهور النسيج الدراسي والعائلي. |
Ucrania, que sigue contribuyendo a este proceso, considera que todos estos acontecimientos que han tenido lugar en Bosnia y Herzegovina son positivos. | UN | وقــد رأت أوكرانيــا في جميع هذه التطورات في البوسنة والهرسك تقدما إيجابيا، إذ أنها تنسجم مع إسهامها في العملية. |
estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. | UN | وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب. |
estos acontecimientos positivos son fundamentales en toda estrategia de crecimiento orientada hacia las exportaciones. | UN | ومثل هذه التطورات اﻹيجابية حاسم في أي استراتيجية نمو يقود زمامه التصدير. |
estos acontecimientos negativos han conducido a un contexto estratégico nuevo y más inquietante. | UN | وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق. |
Además, expresaron la esperanza de que esos acontecimientos contribuyeran a mejorar la situación. | UN | وأعربوا عن اﻷمل في أن تسهم هذه التطورات في تحسين الحالة. |
Entretanto, las Naciones Unidas han seguido expresando su preocupación ante esos acontecimientos a las autoridades turcas en Nicosia y en Nueva York. | UN | واستمرت اﻷمم المتحدة، في تلك اﻷثناء، تعرب عن قلقها إزاء هذه التطورات للسلطات التركية في كل من نيقوسيا ونيويورك. |
Las consecuencias de esos acontecimientos ahora son perceptibles en el mundo entero. | UN | إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم. |
En general, la situación de asilo y la protección de los refugiados no europeos mejoró como consecuencia de esta evolución positiva. | UN | لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية. |
estos avances han aumentado a su vez la fiabilidad del sistema y reforzado la confianza en su capacidad de detectar cualquier ensayo de explosión nuclear. | UN | وأدّت هذه التطورات بدورها إلى زيادة موثوقية النظام والثقة في قدرته على كشف أي تفجير نووي تجريبي في أي بيئة كانت. |
estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
Y, a pesar de toda esa evolución y selección natural darwinianas, todos se han limitado a colocarse en una recta. | TED | وحتى الآن ,بالرغم من كل هذه التطورات المتعلقة بداروين والانتقاء الطبيعي هم مقيدون بالتموضع على الخط ذاته |
esos hechos reflejan un cambio de actitud del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR). | UN | وتعبﱢر هذه التطورات عن حدوث تغيير في نهج الجيش الوطني الرواندي. |
La concepción y difusión de nuevas metodologías pedagógicas han permitido estas novedades positivas. | UN | وقد أتاح تصميم ونشر منهجيات تعليمية جديدة تحقيق هذه التطورات الإيجابية. |
El Director General informó de esos avances en el 35° período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | وقد قدم المدير العام تقريرا عن هذه التطورات إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الخامسة والثلاثين. |
Pese a esas novedades positivas, la OSSI considera que es necesario que prosiga la labor de fortalecimiento del proceso general de adquisiciones. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية، يرى المكتب ضرورة بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء برمتها. |
En este momento no se pueden prever todas las repercusiones que ello tendría en la seguridad en materia de energía. | UN | وفي هذه المرحلة لا يمكن التنبؤ بجميع ما سيترتب على هذه التطورات من آثار على أمن الطاقة. |
esta situación movió el interés de los cultivadores de azúcar a plantar nuevamente tierras abandonadas. | UN | وأدت هذه التطورات الى تجديد اهتمام مزارعي السكر بزرع أراضي السكر من جديد. |
Los instrumentos principales para conseguir estos adelantos son un comercio mundial más libre y un intercambio de ideas más amplio. | UN | واﻷداتان الرئيسيتان ﻹحداث هذه التطورات هي تجارة عالمية أكثر حرية وتبادل لﻷفكار أكثر انفتاحا. |
La mujer palestina puede aportar a estos cambios una perspectiva relacionada con sus intereses. | UN | وبإمكان المرأة الفلسطينية أن تعطي هذه التطورات منظورا يراعي العلاقة بين الجنسين. |
Por su parte, el Gobierno de Eritrea está vigilando de cerca esa situación con la mayor paciencia. | UN | وحكومة إريتريا، من جهتها، تراقب عن كثب هذه التطورات بصبر بالغ. |