En esta Conferencia estamos llamados también a examinar el mejoramiento de los mecanismos internacionales para la promoción y protección de esos derechos. | UN | ونحن مطالبون أيضا في هذا المؤتمر بالنظر في التحسينات التي يتعين ادخالها على اﻵليات الدولية تعزيز وحماية هذه الحقوق. |
El derecho a la vida es el más fundamental de esos derechos. | UN | والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق. |
Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. | UN | فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية. |
estos derechos le han sido negados o desprotegidos hasta el momento porque la República de China en Taiwán no forma parte de las Naciones Unidas. | UN | وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة. |
estos derechos se verían limitados, con todo, mediante los enfoques de compatibilización examinados supra. | UN | بيد أن هذه الحقوق تكون مقيﱠدة من خلال طرائق التوفيق المناقشة أعلاه. |
Se trata de empresas que cobran o reparten derechos legalmente reconocidos, por cuenta de varios titulares de esos derechos. | UN | وهي شركات تقوم بجباية أو توزيع الحقوق المعترف بها قانوناً لعدة أشخاص يشتركون في هذه الحقوق. |
Muchas de las actividades necesarias para realizar esos derechos no requieren grandes recursos financieros. | UN | والكثير من الأنشطة اللازمة لإعمال هذه الحقوق لا تحتاج إلى موارد مالية. |
esos derechos y principios existen en la raíz de todas las culturas humanas y no deben contemplarse en forma aislada de sus orígenes. | UN | إن هذه الحقوق والمبادئ توجد في أعماق كل الحضارات الإنسانية. ولا يصح النظر إليها بمعزل عن الحضارة التي نشأت منها. |
La protección de esos derechos puede efectuarse mediante procedimientos administrativos, civiles y penales. | UN | ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية. |
Sin embargo, numerosas prácticas culturales niegan a las mujeres esos derechos y establecen un castigo severo para las que transgreden las normas sociales. | UN | غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية. |
El Estado garantiza plenamente el ejercicio de esos derechos constitucionales a los ciudadanos de Turkmenistán. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل الدول بشكل كامل هذه الحقوق الدستورية للمواطنين في تركمانستان. |
La realización de esos derechos sigue sin concretarse por el incumplimiento de Israel. | UN | إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل. |
La deficiente situación de esos derechos se vio exacerbada por los resultados devastadores de un año de extremos ambientales en muchas partes de Somalia. | UN | بل ازداد وضع هذه الحقوق سوءاً جراء النتائج المدمرة لأحداث بيئية متطرفة استمرت مدة عام في مناطق عديدة في الصومال. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 161 | UN | البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 166 |
La integridad de estos derechos significa que si se transgrede cualquiera de ellos se transgrede también el derecho al desarrollo en todas sus facetas. | UN | وتكامل هذه الحقوق يعني ضمنياً أنه إذا ما انتهك أي حق منها، فإن تركيبة الحقوق بكاملها ستكون قد انتهكت أيضاً. |
Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
Asimismo, prevé recursos y procedimientos para la aplicación eficaz de dichos derechos. | UN | وينص الدستور أيضا على الانتصاف الفعال وعلى إنفاذ هذه الحقوق. |
Las mujeres pueden hacer exigibles sus derechos ante las entidades competentes y los operadores jurídicos velar por su cumplimiento. | UN | ويجوز للنساء إعمال حقوقهن لدى الهيئات المختصة وعلى العاملين في مجال العدالة ضمان احترام هذه الحقوق. |
Destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
En la pasada Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, los Estados parte reafirmaron solemnemente su compromiso de promover el respeto y la protección de los mismos. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها. |
El acceso a los medicamentos, cualesquiera que sean, es un derecho elemental del ser humano, pero tal vez a juicio del Relator Especial de derechos humanos este derecho no le concierne al pueblo iraquí. | UN | إن الحصول على الدواء، أيا كان نوعه، هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولكن ربما في عرف المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان أن هذه الحقوق لا تنطبق على أبناء العراق. |
El mejoramiento de los derechos humanos en Filipinas es alentador, pero éstos deberían establecerse en todo el país. | UN | إن تحسين حقوق اﻹنسان فــــي الفلبين يعد أمرا مشجعا وإن كان يتعين إعادة هذه الحقوق في جميع أنحاء البلــد. |