el seminario, de cuatro días de duración, se llevó a cabo en varias provincias. | UN | وقد عقدت هذه الحلقة الدراسية التي استغرقت أربعة أيام في عدة محافظات. |
el seminario, que fue financiado por el PNUD, congregó a unos 200 participantes de todos los sectores de la población. | UN | واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية. |
Debe encontrarse una manera de romper este círculo vicioso para que los gobiernos puedan tener la seguridad de que se les están pidiendo las sumas mínimas necesarias para llevar a cabo la tarea. | UN | ولا بد من التوصل الى طريقة للتخلص من هذه الحلقة المفرغة اذا أريد للحكومات أن تتأكد من أنه يطلب اليها تقديم الحد اﻷدنى من المبالغ اللازمة للقيام بالمهمة. |
En primer lugar, la delegación de Portugal desea saludar al Presidente y a los miembros de este seminario. | UN | يود الوفد البرتغالي أولا أن يرحب بكم، سيدي الرئيس وباﻷعضاء المشاركين في هذه الحلقة الدراسية. |
el taller será una importante oportunidad para comparar la experiencia de la labor realizada hasta la fecha. | UN | وستتيح هذه الحلقة فرصة كبيرة لتبادل الخبرات المكتسبة من العمل الذي تم حتى اﻵن. |
Sin embargo, este episodio revela la ansiedad creciente en el mundo occidental respecto a la aparición de estas ciberarmas. | TED | ومع ذلك ، تكشف هذه الحلقة القلق المتنامي في العالم الغربي فيما يتعلق بهذه الأسلحة الإلكترونية الناشئة. |
En este ciclo de violencia deliberada, será cada vez más difícil decir quien es inocente de qué y quien no es culpable de qué. | UN | وفي ظل هذه الحلقة من العنف المتعمد، سيصبح من الصعب بشكل متزايد أن نحدد من هو البريء ومن هو غير المذنب. |
La secretaría de la UNCTAD también estuvo en contacto con la FAO en relación con la preparación y los resultados de ese curso práctico. | UN | واتصلت أمانة اﻷونكتاد بمنظمة اﻷغذية والزراعة بشأن إعداد هذه الحلقة ونتائجها. |
En el seminario se presentó información sobre situaciones y campañas relativas a la violencia contra la mujer en Tailandia. 6. Rehab Group | UN | وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك. |
En el seminario se analizaron casos de conversión de deuda comercial y oficial, y mecanismos para fomentar las operaciones de conversión, especialmente de la deuda oficial bilateral. | UN | ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي. |
Quedó entendido que el seminario se organizaría sobre la misma base financiera que los grupos especiales de trabajo. | UN | ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة. |
El hecho es que la persistente ocupación israelí perpetúa este círculo vicioso de violencia y destrucción. | UN | إن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي يؤدي إلى استمرار هذه الحلقة من العنف والدمار. |
Debemos romper este círculo vicioso y avanzar con seriedad en el diseño y la aplicación de las reformas requeridas. | UN | ويجب علينا كسر هذه الحلقة المفرغة وإحراز تقدم جدي في تخطيط وتنفيذ اﻹصلاحات المطلوبة. |
Animado por ese espíritu, quisiera hacer extensivo mi agradecimiento a todos los participantes en este seminario y desearles el mayor éxito en su labor. | UN | وبهذه الروح، أود أن أتقدم بأطيب التمنيات لجميع المشاركين في هذه الحلقة الدراسية وأن أتمنى لكم كل نجاح في مساعيكم. |
el taller ha sido una de las contribuciones de la República de Corea al proceso preparatorio del cuarto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتمثل هذه الحلقة أحد إسهامات جمهورية كوريا في العملية التحضيرية للدورة الرابعة للجنة التنمية المستدامة. |
En este episodio, veremos que el cerebro de la libélula está muy especializado, | TED | في هذه الحلقة سوف نرى كيف أن عقل اليعسوب متخصص بدرجة كبيرة ليكون قاتلاً فتاكاً. |
Para liberarse de este ciclo, es preciso que las niñas tengan igualdad de oportunidades y de trato, en particular en lo que respecta a la educación. | UN | ولتحرير الفتيات من هذه الحلقة يجب أن تتاح لهن فرص متساوية ومعاملة متساوية، مع ايلاء اهتمام خاص لتعليمهن. |
El curso práctico se celebró en los Países Bajos y constituyó una oportunidad para que especialistas de todo el mundo compararan los resultados de las investigaciones. | UN | وقد عقدت هذه الحلقة في هولندا وقدمت للباحثين في جميع أرجاء العالم فرصة للمقارنة بين نتائج بحوثهم. |
La educación de los hijos de los pobres mejora considerablemente sus posibilidades de escapar a ese círculo vicioso. | UN | أما تعليم أطفال الفقراء فإنه يزيد بقدر كبير من فرصهم في الانفلات من هذه الحلقة المفرغة. |
este taller es el cuarto acto organizado en el marco de esta cooperación. | UN | وتعد هذه الحلقة الحدث الرابع الذي ينظم في إطار هذا التعاون. |
Después del seminario, la UNCTAD había recibido varias solicitudes para organizar ejercicios similares. | UN | ومنذ هذه الحلقة الدراسية تلقى الأونكتاد عدة طلبات لتنظيم أعمال مشابهة. |
Estamos convencidos de que el círculo vicioso de la violencia sólo se podrá romper por medios políticos. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف إلا بالوسائل السياسية. |
Se espera que las deliberaciones de ese seminario contribuirán a que se celebre una reunión multiconfesional y mundial sobre valores ambientales en diversas regiones. | UN | ومن المأمول أن تساهم أعمال هذه الحلقة الدراسية في عقد اجتماع عالمي متعدد الطوائف عن القيم البيئية في مختلف المناطق. |
La UNESCO y la OEA patrocinan conjuntamente el curso. | UN | وتشارك اليونسكو ومنظمة الدول اﻷمريكية في رعاية هذه الحلقة. |
Asistieron a la reunión 30 expertos de todas las regiones del mundo. | UN | وقد حضر هذه الحلقة ثلاثون خبيرا من جميع مناطق العالم. |
Abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. | UN | ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |