Se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل. |
Se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل. |
El coordinador residente de las Naciones Unidas debería participar en esos diálogos. | UN | كما ينبغي اشراك منسق اﻷمم المتحدة المقيم في مثل هذه الحوارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
En estos diálogos y evaluaciones debería examinarse el papel de las Naciones Unidas y el de sus asociados regionales y subregionales. | UN | وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات. |
estos diálogos deben considerarse parte de un proceso que permitirá entender mejor la actitud de la India. | UN | وينبغي النظر إلى هذه الحوارات على أنها تشكل جزءا من عملية سوف تفضي إلى فهم أفضل لموقف الهند. |
En dichos diálogos ha participado la totalidad de los principales grupos, salvo las autoridades locales. | UN | وشارك في هذه الحوارات جميع المجموعات الرئيسية باستثناء السلطات المحلية. |
Así que, ¿cómo podemos tener estas conversaciones más fácilmente y más a menudo? | TED | إذاً، كيف يمكننا أن نفتح هذه الحوارات بشكل أسهل وأكثر؟ |
los diálogos han posibilitado unos intercambios fructíferos entre las delegaciones y la Secretaría. | UN | ومكنت هذه الحوارات من قيام تفاعل مثمر بين الوفود والأمانة العامة. |
11. La información detallada sobre la organización de esos diálogos figura en el anexo VII del presente documento. | UN | 11 وترد معلومات تفصيلية عن تنظيم هذه الحوارات في المرفق السابع. |
La Mesa del comité preparatorio recomendará los detalles y temas de esos diálogos. | UN | وسيوصي مكتب اللجنة التحضيرية بتفاصيل ومواضيع هذه الحوارات. |
Los detalles y los temas de esos diálogos se darán a conocer una vez que se hayan precisado más. | UN | وستعلن تفاصيل ومواضيع هذه الحوارات فور اتضاحها بدرجة أكبر. |
esos diálogos habían sido instrumentos muy eficaces en la lucha contra el comercio ilícito. | UN | وكانت هذه الحوارات أداة فعالة جدا في مكافحة التجارة غير المشروعة. |
Queda todavía por definir cómo deberían estructurarse esos diálogos y cómo convendría iniciarlos de modo de reforzar la confianza mutua. | UN | وما زال من المتعين تحديد كيفية تشكيل هذه الحوارات والمبادئ التوجيهية اللازمة لبدئها والتي من شأنها بناء ثقة متبادلة. |
Las deliberaciones mantenidas durante esos diálogos y sus resultados se deberían tener en cuenta en las negociaciones sobre los proyectos de resolución conexos. | UN | وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة. |
estos diálogos permiten proceder a un constructivo intercambio de ideas entre el Banco y el Fondo y sus países miembros. | UN | ويتسنى من خلال هذه الحوارات تبادل الأفكار بصورة مثمرة بين البنك والصندوق والبلدان الأعضاء فيهما. |
En estos diálogos se respetarán las instituciones y procesos de los pueblos indígenas, en la medida en que existan. | UN | وينبغي احترام مؤسسات الشعوب الأصلية وأجهزتها، حيثما وجدت، أثناء هذه الحوارات. |
El aumento de la participación de otras tradiciones religiosas -- incluidas las grandes tradiciones religiosas de Asia -- sería positivo para estos diálogos. | UN | إن زيادة مشاركة التقاليد الدينية الأخرى - على الأخص التقاليد الدينية في آسيا - ستكون موضع ترحيب في هذه الحوارات. |
Las conclusiones de estos diálogos consultivos públicos se recopilaron en las recomendaciones de la organización. | UN | وجُمعت نتائج هذه الحوارات الاستشارية العامة في توصيات الفيلق. |
En este sentido, se alienta al Departamento a buscar oportunamente el apoyo de los Estados Miembros antes de que tengan lugar dichos diálogos. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات. |
Se necesita coraje para tener estas conversaciones. | TED | الأمر يحتاج إلى بعض الشجاعة لإجراء هذه الحوارات. |
En los diálogos se han destacado cuestiones de sensibilidad en materia de género, la adopción de decisiones participatoria y la descentralización democrática. | UN | وقد أبرزت هذه الحوارات قضايا الحساسية لقضايا الجنسين، وصنع القرار على أساس تشاركي، وتطبيق اللامركزية الديمقراطية. |
ese diálogo debería servir también para promover la adhesión general de las instituciones financieras internacionales a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الحوارات أيضا التزام مؤسسات التمويل الدولية بصفة عامة بالقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Sobre la base de la experiencia acumulada gracias a estos diálogos entre culturas y regiones específicas, el Japón ha decidido organizar una conferencia con una perspectiva mucho más amplia. | UN | واستنادا إلى الخبرة المتراكمة من خلال هذه الحوارات الثقافية والحوارات الإقليمية الخاصة، قررت اليابان عقد مؤتمر من منظور أعرض. |