Exhortamos a los dirigentes de esos pueblos a que pongan fin a sus conflictos. | UN | وندعو قادة هذه الشعوب إلى وضع حـد لنزاعاتهم. |
Invitamos a esos pueblos a que se unan a nosotros para construir y fortalecer la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب إلى الانضمام الينا في بناء وتقوية أوروبا الجديدة. |
estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. | UN | ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان. |
estos pueblos siguen experimentando sufrimientos indecibles, que van desde la guerra hasta las injusticias políticas, económicas y sociales. | UN | هذه الشعوب ما زالت تعيش معاناة لا توصف، تتراوح بين الحرب والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. | UN | فالعلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب اﻷصلية وأمنا اﻷرض وأراضي هذه الشعوب هي علاقة ذات تبعات عميقة كثيرة متأصلة. |
En consecuencia, la lucha que libran dichos pueblos no debe equipararse al terrorismo. | UN | وفقا لذلك، فإن كفاح مثل هذه الشعوب لا ينبغي أن يوصم بوصمة اﻹرهاب. |
Por ello, las Naciones Unidas han venido impulsando la elaboración de normas internacionales relativas al reconocimiento de los derechos de esos pueblos de tan variada composición cultural. | UN | ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة تشجع على تطوير القوانين الدولية التي تنظم التسليم بحقوق هذه الشعوب التي تنتمـــي إلى خلفيات ثقافية متباينة. |
Exhortamos a los dirigentes de esos pueblos a poner fin a sus conflictos. | UN | ونناشد قادة هذه الشعوب وضع حد لمنازعاتهم. |
Invitamos a esos pueblos a unirse a nosotros para construir y consolidar la nueva Europa. | UN | وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها. |
Reitera en este contexto su expectativa de que nunca más los derechos humanos y la libre determinación de esos pueblos sean perturbados por actividades de mercenarios. | UN | وفي هذا السياق، يكرر اﻹعراب عن أمله ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبدا بعد اليوم بأنشطة المرتزقة. |
Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. | UN | ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب. |
Pese a que la población no estonia se incrementó en 30%, las diferencias entre estos pueblos tendieron a oscurecerse. | UN | ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب. |
Desea asimismo que se finalice rápidamente la elaboración del proyecto de declaración de los derechos de estos pueblos. | UN | وأعلن أن النرويج تود كذلك أن يتم على وجه السرعة وضع مشروع الاعلان الخاص بحقوق هذه الشعوب. |
Algunas de esas desigualdades han terminado por poner a los pueblos indígenas en desventaja. | UN | ووضعت بعض أوجه عدم المساواة هذه الشعوب الأصلية في موقف غير مؤات. |
Es natural que ambos Decenios tengan un efecto recíproco: la educación, tanto acerca de los pueblos indígenas como para ellos, forma parte esencial del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ومن الطبيعي أن يكون لكل من العقدين تأثير على العقد اﻵخر. فالتثقيف عن الشعوب اﻷصلية وتثقيف هذه الشعوب جزء أساسي من العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم. |
La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. | UN | إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة. |
Se afecta asimismo la soberanía de dichos pueblos sobre sus recursos naturales y la explotación racional de éstos. | UN | وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد. |
La extrema pobreza tiene entre ellos una incidencia superior a la de otros grupos sociales. | UN | وإن تفشّي الفقر المدقع في هذه الشعوب أعلى منه في الفئات الاجتماعية الأحرى. |
Desde luego, será necesario hacer mucho más para terminar con toda forma de discriminación y marginación de esas poblaciones. | UN | وبطبيعة الحال سيكون من الضروري بذل جهود أكبر ﻹنهاء جميع أشكال التمييز ضد عملية تهميش هذه الشعوب. |
Además, se han llevado a cabo proyectos de desarrollo cuyo objeto era beneficiar a pueblos indígenas, o que afectaban a éstos, sin consultarlos antes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب اﻷصلية أو تؤثر في هذه الشعوب. |
Arguyeron que caía totalmente fuera del mandato del Relator Especial cuestionar o denegar la condición indígena de esos pueblos. | UN | ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة. |
La seguridad en el Golfo es una de las preocupaciones principales de sus pueblos. | UN | إن أمن منطقة الخليج هو من الشواغل الرئيسية لشعوبه، إذ شهدت حربين كبريين قدمت فيهما هذه الشعوب تضحيات جلى. |
Los proyectos de desarrollo frecuentemente se ejecutan en tierras y territorios indígenas, sin el consentimiento de los indígenas o incluso sin consultarlos. | UN | وكثيراً ما يضطلع بمشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها. |
Esa información, junto con las conclusiones de las misiones especiales del Comité Especial a esos Territorios, permitirán al Comité conocer las aspiraciones de los pueblos interesados y determinar la medida en que esas aspiraciones se están realizando. | UN | فهذه المعلومات إلى جانب خلاصات البعثات الخاصة التي توفرها اللجنة الخاصة إلى هذه اﻷقاليم تسمح لها بأن توضح رغبات هذه الشعوب وتحدد اﻹجراءات التي يمكن بها تحقيق هذه الرغبات. |
Es deseable también que el estudio de estas poblaciones en los países seleccionados sea una prioridad para los gobiernos respectivos. | UN | ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان. |
Hasta ahora han estado sometidos a todo tipo de opiniones, y ninguna es tan convincente como la realidad de su propia experiencia. | UN | فقد استمعت هذه الشعوب حتى اﻵن إلى آراء متنوعة كل التنوع ليس من بينها ما هو أكثر اقناعا من واقعها المعاش. |