"هذه الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos pueblos
        
    • estos pueblos
        
    • los pueblos indígenas
        
    • dichos pueblos
        
    • de los pueblos
        
    • ellos
        
    • esas poblaciones
        
    • éstos
        
    • indígena
        
    • sus pueblos
        
    • los indígenas
        
    • esos Territorios
        
    • estas poblaciones
        
    • de su
        
    Exhortamos a los dirigentes de esos pueblos a que pongan fin a sus conflictos. UN وندعو قادة هذه الشعوب إلى وضع حـد لنزاعاتهم.
    Invitamos a esos pueblos a que se unan a nosotros para construir y fortalecer la nueva Europa. UN وندعو هذه الشعوب إلى الانضمام الينا في بناء وتقوية أوروبا الجديدة.
    estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.
    estos pueblos siguen experimentando sufrimientos indecibles, que van desde la guerra hasta las injusticias políticas, económicas y sociales. UN هذه الشعوب ما زالت تعيش معاناة لا توصف، تتراوح بين الحرب والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. UN فالعلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب اﻷصلية وأمنا اﻷرض وأراضي هذه الشعوب هي علاقة ذات تبعات عميقة كثيرة متأصلة.
    En consecuencia, la lucha que libran dichos pueblos no debe equipararse al terrorismo. UN وفقا لذلك، فإن كفاح مثل هذه الشعوب لا ينبغي أن يوصم بوصمة اﻹرهاب.
    Por ello, las Naciones Unidas han venido impulsando la elaboración de normas internacionales relativas al reconocimiento de los derechos de esos pueblos de tan variada composición cultural. UN ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة تشجع على تطوير القوانين الدولية التي تنظم التسليم بحقوق هذه الشعوب التي تنتمـــي إلى خلفيات ثقافية متباينة.
    Exhortamos a los dirigentes de esos pueblos a poner fin a sus conflictos. UN ونناشد قادة هذه الشعوب وضع حد لمنازعاتهم.
    Invitamos a esos pueblos a unirse a nosotros para construir y consolidar la nueva Europa. UN وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها.
    Reitera en este contexto su expectativa de que nunca más los derechos humanos y la libre determinación de esos pueblos sean perturbados por actividades de mercenarios. UN وفي هذا السياق، يكرر اﻹعراب عن أمله ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبدا بعد اليوم بأنشطة المرتزقة.
    Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. UN ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب.
    Pese a que la población no estonia se incrementó en 30%, las diferencias entre estos pueblos tendieron a oscurecerse. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    Desea asimismo que se finalice rápidamente la elaboración del proyecto de declaración de los derechos de estos pueblos. UN وأعلن أن النرويج تود كذلك أن يتم على وجه السرعة وضع مشروع الاعلان الخاص بحقوق هذه الشعوب.
    Algunas de esas desigualdades han terminado por poner a los pueblos indígenas en desventaja. UN ووضعت بعض أوجه عدم المساواة هذه الشعوب الأصلية في موقف غير مؤات.
    Es natural que ambos Decenios tengan un efecto recíproco: la educación, tanto acerca de los pueblos indígenas como para ellos, forma parte esencial del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ومن الطبيعي أن يكون لكل من العقدين تأثير على العقد اﻵخر. فالتثقيف عن الشعوب اﻷصلية وتثقيف هذه الشعوب جزء أساسي من العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. UN إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة.
    Se afecta asimismo la soberanía de dichos pueblos sobre sus recursos naturales y la explotación racional de éstos. UN وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد.
    La extrema pobreza tiene entre ellos una incidencia superior a la de otros grupos sociales. UN وإن تفشّي الفقر المدقع في هذه الشعوب أعلى منه في الفئات الاجتماعية الأحرى.
    Desde luego, será necesario hacer mucho más para terminar con toda forma de discriminación y marginación de esas poblaciones. UN وبطبيعة الحال سيكون من الضروري بذل جهود أكبر ﻹنهاء جميع أشكال التمييز ضد عملية تهميش هذه الشعوب.
    Además, se han llevado a cabo proyectos de desarrollo cuyo objeto era beneficiar a pueblos indígenas, o que afectaban a éstos, sin consultarlos antes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب اﻷصلية أو تؤثر في هذه الشعوب.
    Arguyeron que caía totalmente fuera del mandato del Relator Especial cuestionar o denegar la condición indígena de esos pueblos. UN ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة.
    La seguridad en el Golfo es una de las preocupaciones principales de sus pueblos. UN إن أمن منطقة الخليج هو من الشواغل الرئيسية لشعوبه، إذ شهدت حربين كبريين قدمت فيهما هذه الشعوب تضحيات جلى.
    Los proyectos de desarrollo frecuentemente se ejecutan en tierras y territorios indígenas, sin el consentimiento de los indígenas o incluso sin consultarlos. UN وكثيراً ما يضطلع بمشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها.
    Esa información, junto con las conclusiones de las misiones especiales del Comité Especial a esos Territorios, permitirán al Comité conocer las aspiraciones de los pueblos interesados y determinar la medida en que esas aspiraciones se están realizando. UN فهذه المعلومات إلى جانب خلاصات البعثات الخاصة التي توفرها اللجنة الخاصة إلى هذه اﻷقاليم تسمح لها بأن توضح رغبات هذه الشعوب وتحدد اﻹجراءات التي يمكن بها تحقيق هذه الرغبات.
    Es deseable también que el estudio de estas poblaciones en los países seleccionados sea una prioridad para los gobiernos respectivos. UN ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان.
    Hasta ahora han estado sometidos a todo tipo de opiniones, y ninguna es tan convincente como la realidad de su propia experiencia. UN فقد استمعت هذه الشعوب حتى اﻵن إلى آراء متنوعة كل التنوع ليس من بينها ما هو أكثر اقناعا من واقعها المعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more