ويكيبيديا

    "هذه الفترة المشمولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el período que
        
    • el período al que se refiere
        
    • el período del que
        
    • el período sobre el que
        
    • el período abarcado por
        
    • período que abarca
        
    • el período del presente
        
    • este período objeto
        
    • el período comprendido en
        
    El Centro ha mantenido un programa de publicaciones activo en el período que se examina. UN ١٠ - واصل المركز تنفيذ برنامج نشط للمنشورات خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Como se ve en el capítulo I del presente informe, la tasa de aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha mejorado todavía más durante el período que abarca el informe. UN وكما يتبين من الفصل اﻷول من هذا التقرير، ارتفع أيضا معدل تنفيذ توصيات المكتب خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el período al que se refiere el presente informe, por ejemplo, se duplicó el fondo de datos electrónicos, con las consiguientes tareas analíticas y de gestión adicionales que supone este enorme volumen de información recién adquirida. UN ففي هذه الفترة المشمولة بالتقرير، على سبيل المثال، تضاعف رصيد البيانات الإلكترونية، مما خلق مهام إدارة وتحليل إضافية لمسايرة هذا الكم الهائل من المعلومات المحصّلة حديثا.
    La situación en el Afganistán ha dado lugar al establecimiento de contactos de alto nivel entre diversos gobiernos durante el período del que se informa. UN 23 - وكانت الحالة في أفغانستان موضع اتصالات رفيعة المستوى بين مختلف الحكومات خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período sobre el que se informa, los magistrados siguieron cumpliendo las recomendaciones del Grupo de Trabajo en sus actuaciones. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصل القضاة تنفيذ توصيات الفريق العامل فيما يقومون به من إجراءات.
    En el período abarcado por el presente informe destacan dos aspectos de los que se ocupaba el examen: la revisión del mandato del Fondo y la comunicación a los solicitantes de directrices revisadas. UN وكان من بين الأنشطة البارزة في هذه الفترة المشمولة بالتقرير نشاطان، استُند إليهما في عملية الاستعراض، هما تنقيح اختصاصات الصندوق وإصدار المبادئ التوجيهية المنقحة لمقدِّمي الطلبات.
    Las investigaciones sobre Ahmed Abu Adass han proseguido durante el período del presente informe, y se han concentrado en varias esferas, incluida la elección de Abu Adass para el papel que desempeñó, tal como lo entiende la Comisión en este momento. UN 46 - تواصلت التحقيقات في ما يتعلق بأحمد أبو عدس خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير من خلال التركيز على عدد من المجالات، بينها اختيار أبو عدس لأداء الدور الذي قام به، على نحو ما تفهمه اللجنة حاليا.
    Las fuerzas militares también alcanzaron algunos logros en el período que abarca el presente informe. UN 27 - وكانت هناك أيضا بعض الإنجازات العسكرية في هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que abarca este informe, la Sociedad asistió a varias conferencias: en los Países Bajos en 2005, en Glasgow (Escocia) y Buenos Aires en 2006, y en Moshi (República Unida de Tanzanía), en 2007. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت الجمعية مؤتمرات أخرى: في هولندا في عام 2005 ؛ وفي غلاسكو، اسكتلندا، وبوينس آيرس، في عام 2006، وفي موشي، جمهورية تنزانيا المتحدة، في عام 2007.
    Durante el período que abarca el informe ocurrieron diversos incidentes, en particular la emboscada de una patrulla de la FIAS en el distrito de Surobi. UN ووقعت حوادث عديدة في هذه الفترة المشمولة بالتقرير، كان أبرزها الكمين ضد دورية تابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في منطقة سوروبي.
    Durante el período que se examina no se ha cumplido ninguno de los objetivos pendientes ni las condiciones necesarias para el cierre de la Oficina del Alto Representante. UN ولم يستوف أي من الأهداف المعلقة والشروط اللازمة لإقفال مكتب الممثل السامي خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el período que se examina, el Fiscal viajó dos veces a Belgrado para reunirse con las autoridades de Serbia. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، سافر المدعي العام مرتين إلى بلغراد للالتقاء بالسلطات الصربية.
    Durante el período que se examina, se mantuvieron muchos contactos y realizaron numerosos intercambios ante el Tribunal y los Estados y organizaciones internacionales que forman la comunidad internacional. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، جرى العديد من الاتصالات وتبادل اﻵراء بين المحكمة والدول والمنظمات الدولية المكونة للمجتمع الدولي.
    UNICEF: durante el período al que se refiere el presente informe, la IE participó en varias reuniones consultivas con la UNICEF, celebradas en Ginebra, sobre la Iniciativa de educación de las niñas de las Naciones Unidas (UNGEI). UN اليونيسيف: خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة في اجتماعات استشارية مع اليونيسيف في جنيف حول مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.
    Por otra parte, en el período al que se refiere el informe se registraron varias violaciones graves, lo que recalca aún más la urgente necesidad de aplicar plenamente la resolución 1701. UN وعلاوة على ذلك، وقع خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير عدد من الانتهاكات الخطيرة التي تزيد من تأكيد الحاجة إلى القيام على سبيل الاستعجال بتنفيذ القرار 1701 تنفيذا تاما.
    48. Dos EIA renunciaron a su acreditación durante el período del que se informa: UN 48- وتنازل كيانان مستقلان معتمدان عن اعتمادهما خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير وهما:
    La secretaría ha creado un sistema de préstamos para contribuir al desarrollo de proyectos en países insuficientemente representados en el MDL, y los primeros préstamos se aprobaron durante el período del que se informa. UN ووضعت الأمانة مخطط قروض للمساعدة في تطوير المشاريع في البلدان الناقصة التمثيل في آلية التنمية النظيفة وأقرت القروض الأولى خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período sobre el que se informa, continuaron los retrasos en la entrega de camiones, pero se lograron economías de 216.400 dólares en el alquiler de otros vehículos. UN وفي حين استمر التأخير في تسليم الشاحنات، فقد تحققت وفورات قدرها ٤٠٠ ٢١٦ دولار خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق باستئجار المركبات اﻷخرى.
    En el período sobre el que se informa, la Fiscalía ha avanzado considerablemente hacia la culminación de las causas pendientes. UN 2 - وأثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قطع مكتب المدعي العام أشواطا بعيدة نحو إنجاز القضايا المتبقية لديه.
    Durante el período abarcado por el informe, cada unidad elaboró de 50 a 180 artículos conexos, incluidos reportajes, crónicas, entrevistas y una serie sobre cambio climático dividida en cinco partes. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت كل وحدة ما بين 50 و 180 موضوعا صحفيا ذا صلة تشمل الأخبار والمقالات الخاصة والمقابلات وسلسلة من خمسة أجزاء بشأن تغير المناخ.
    No obstante, hasta el final del período que abarca el informe los progresos eran muy lentos. UN غير أن التقدم المحرز حتى نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير كان بطيئا للغاية.
    La mejora de la integración y la coherencia entre la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país siguió teniendo prioridad durante el período del presente informe. UN 53 - لا يزال تحسين التكامل والترابط بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري يشكل أولوية خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    El cambio importante en este período objeto de informe fue el reforzamiento de la sección de Nairobi para atender mejor a la región que tiene más gastos. UN وتمثل التغيير الكبير في هذه الفترة المشمولة بالتقرير في تعزيز القسم الميداني في نيروبي لتقديم خدمة أفضل للمنطقة مع منحه النسبة الأعلى من النفقات.
    En el período comprendido en este informe, la Directora de la Oficina de Ética llevó a cabo 10 sesiones confidenciales de orientación ética con Subsecretarios Generales y Secretarios Generales Adjuntos recién incorporados o designados, entre ellos Representantes Especiales del Secretario General y Vicesecretarios Generales. UN وفي خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى مدير مكتب الأخلاقيات 10 إحاطات توجيهية سرية في مجال الأخلاقيات خصصت للأمناء العامين المساعدين ووكلاء الأمين العام الجدد والمعينين حديثا، بمن فيهم الممثلون الخاصون للأمين العام ونواب الممثلين الخاصين للأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد