Los Consejeros opinaron que el Instituto podría, a su vez, contribuir a las investigaciones y a la labor de esas entidades. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يمكن بدوره أن ينفتح على اﻷفكار واﻷعمال الجارية في هذه الكيانات وأن يساهم فيها. |
Todas esas entidades debían publicar información satisfactoria sobre sus operaciones y la buena gestión empresarial. | UN | وعلى جميع هذه الكيانات أن تكشف بدقة عن البيانات المالية المتعلقة بعملياتها وإدارتها. |
Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
Para sus necesidades de desarrollo estas entidades requieren constantes arreglos institucionales con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية. |
A diferencia de estas entidades, la ONUG carece de un órgano rector propio distinto de la Asamblea General, que se reúne en Nueva York. | UN | وبعكس هذه الكيانات فليس لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف هيئة رئاسية خاصة به، غير الجمعية العامة التي تجتمع في نيويورك. |
El elemento común en todas las entidades era que las actividades de información pública realizada se centraron en el mandato especializado de cada entidad. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه الكيانات هو أن أنشطة الإعلام التي تقوم بها تتجه حصرا نحو الولاية المحددة لكل كيان. |
dichas entidades intercambiaron información periódicamente con la UNMIK y se coordinaron con eficacia a nivel estratégico y operacional. | UN | وتتبادل هذه الكيانات المعلومات بانتظام مع البعثة وتقوم بالتنسيق بصورة فعالة على صعيد العمليات واستراتيجيا. |
Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
El orador no está convencido de que esas entidades deban estar facultadas para tramitar todos los asuntos civiles, que en ocasiones tienen repercusiones muy amplias. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن هذه الكيانات يجب أن تُخول لمعالجة جميع الأمور المدنية، التي تكون لها أحياناً آثار بعيدة المنال. |
esas entidades también participan en actividades de creación de capacidad, que constituyen la tercera categoría. | UN | كما تشترك هذه الكيانات في أنشطة بناء القدرات، أي الفئة الثالثة من المنجزات. |
Una vez más, la congelación de los activos de esas entidades o personas protegería a los activos y evitaría su ocultación o su desaparición posterior. | UN | ومن شأن تجميد أصول هذه الكيانات أو هؤلاء الأفراد أن يحمي كذلك أي أصول ذات صلة من استمرار الإخفاء أو الهروب. |
Durante los tres años de la etapa inicial Suiza ha contribuido un 4% de los recursos del Fondo, lo cual constituye un aporte mayor de lo habitual en esas entidades. | UN | وخلال السنوات الثلاث للمرحلة التجريبية، كانت سويسرا تساهم ﺑ ٤ في المائة من موارد المرفق، مما يمثل مساهمة أكبر من نصيبها العادي في هذه الكيانات. |
87. En particular, se han establecido tres mecanismos con el fin de prevenir y resolver, si es necesario, los conflictos de intereses entre esas entidades. | UN | ٧٨- وقد أنشئت ثلاث آليات على وجه الخصوص من أجل منع حدوث المنازعات التي تهم هذه الكيانات وتسويتها إذا اقتضى اﻷمر. |
esas entidades incluirían los órganos subsidiarios de la Convención y organizaciones no gubernamentales. | UN | فتتضمن هذه الكيانات الهيئات الفرعية للاتفاقية والمنظمات غير الحكومية. |
Es indispensable que las autoridades de esas entidades arresten y transfieran al Tribunal a los imputados que se encuentren en sus territorios. | UN | وسلطات هذه الكيانات لا بد أن تقبض على المتهمين المتواجدين في أراضيهـا وتنقلهم إلى حفــظ المحكمة. |
El equipo en el país no ha podido por el momento establecer contacto con estas entidades no estatales. | UN | لم يتمكن الفريق القطري إلى الآن من إقامة اتصال مع هذه الكيانات من غير الدول. |
Como el tiempo disponible de aquí al fin del plazo es mínimo, estas entidades no pueden permitirse retrasos. | UN | ومع ضيق الوقت المتبقي حتى حلول التاريخ المستهدف، فليس بإمكان هذه الكيانات تحمل حدوث تأخير. |
estas entidades se encuentran sobre todo en la región de Asia y el Pacífico, en el Atlántico, el Mediterráneo y el Caribe. | UN | وتقع معظم هذه الكيانات في، أو حول، منطقة آسيا - المحيط الهادئ، والمحيط اﻷطلسي، والبحر اﻷبيض المتوسط، والبحر الكاريبي. |
Actualmente afectan el orden de los Estados, y como corolario, el de las entidades que deben su existencia a la voluntad de los Estados. | UN | واليوم تشمل نظام الدولة وبالتالي نظام هذه الكيانات التي يرجع وجودها إلى ارادة الدولة. |
En este contexto deben abordarse fundamentalmente los problemas jurídicos relativos a la nacionalidad y la capacidad de las entidades jurídicas afectadas por la sucesión de Estados, incluidas las posibles cláusulas de salvaguardia de sus derechos patrimoniales. | UN | وينبغي أن يقتصر الموضوع بصفة أساسية على المشاكل القانونية المتصلة بالجنسية والقدرة القانونية للكيانات القانونية المتأثرة بخلافة الدول، ويمكن أن يشمل ذلك شرط أمان يؤكد حفظ حقوق ملكية هذه الكيانات. |
Esto podría lograrse, entre otras cosas, mediante la presentación de informes al Consejo Económico y Social y la celebración de reuniones entre dichas entidades y el Consejo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بطرق منها تقديم التقارير إلى الاجتماعات التي تعقدها هذه الكيانات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se ha establecido entre tales entidades una cooperación sumamente estrecha, que favorece la eficacia de la labor. | UN | وتتعاون هذه الكيانات فيما بينها تعاونا وثيقا من أجل جعل عملها أكثر فعالية. |
Esta entidad se podría añadir a las actuales o sustituir una de ellas. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الكيان إما إضافة للكيانات الحالية أو بديلاً عن أحد هذه الكيانات. |
Todavía no existe un mecanismo de coordinación que garantice que éstas funcionen de forma complementaria. | UN | ولا توجد إلى حد اﻵن آلية تنسيق تكفل عمل هذه الكيانات بشكل متكامل. |
En caso necesario, esos órganos podrían participar en consultas oficiosas. | UN | وإذا استلزم اﻷمر، يمكن أن تشارك هذه الكيانات عند الاقتضاء في المشاورات غير الرسمية. |
Un mayor acceso de estas empresas a los servicios de formación, financiación, comercialización e información podría ser decisivo para su éxito. | UN | كما أن تحسين وصول هذه الكيانات إلى خدمات التدريب والتمويل والتسويق والمعلومات يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في نجاحها. |
También contenía recomendaciones sobre nuevas medidas para incrementar la atención dedicada a las perspectivas de género en los trabajos de esas organizaciones. | UN | وتضمّن التقرير أيضا توصيات باتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل هذه الكيانات. |
las EOD acreditadas están sujetas a un régimen acordado de supervisión y evaluación, que incluye un examen teórico, la evaluación de los resultados de los proyectos y controles aleatorios, a fin de asegurar la calidad. | UN | وتخضع هذه الكيانات التشغيلية المعينة المعتمدة لنظام رصد وتقييم متفق عليه، يتضمن استعراضا مكتبيا وتقييما لأداء المشاريع وعمليات تفتيش موقعية لضمان النوعية. |
Los ejemplos que siguen ilustran cómo puede identificarse a esas personas en determinadas situaciones particulares. | UN | والأمثلة التالية توضح كيفية تحديد هذه الكيانات في حالات بعينها. |
Y, de hecho, unos cuantos voluntarios tuvieron traumáticos y terribles encuentros con esos entes. | Open Subtitles | وفي الواقع هناك حفنة من المتطوعين أصيبوا بلقاءات رهيبة ومؤلمة مع هذه الكيانات |