ويكيبيديا

    "هذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este problema
        
    • el problema
        
    • ese problema
        
    • del problema
        
    • esta cuestión
        
    • esta problemática
        
    • al problema
        
    • la cuestión
        
    • un problema
        
    • esta situación
        
    • resolverlo
        
    • esa cuestión
        
    • estos problemas
        
    • abordarlo
        
    • esos problemas
        
    Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. UN وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير.
    este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. UN ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا.
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    Lo más importante es que dicho esfuerzo debería ser respaldado por la gente, ya que es quien conoce y encara el problema. UN وأهم ما في اﻷمر أنه يجب على الشعب أن يؤيد هذا المجهود، فالشعب هو الذي يلمس هذه المشكلة ويواجهها.
    En nuestros intentos de resolver ese problema los instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas serán un punto de referencia adecuado y una directriz irreemplazable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. UN ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة.
    Como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo, tenemos que trabajar al unísono para resolver este problema. UN ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة.
    Seguimos creyendo que existen diversas formas en las que se podría tratar este problema. UN ولا نزال نعتقد أن هناك وسائل مختلفة يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    Es alentador observar que, aunque su mandato no incluye a estas personas, el ACNUR se ha ocupado de este problema cada vez más. UN ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة.
    Estimo que ha llegado el momento de que se considere este problema a nivel internacional, posición que apoyan muchos afganos. UN وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان.
    Esta política, que debía estar lista en 1995, reuniría los criterios y las medidas de diversos departamentos y organismos que tratan de este problema. UN وهذه السياسة التي يتوقع أن تصبح جاهزة في عام ١٩٩٥، ستجمع نُهج وإجراءات مختلف الوزارات والوكالات التي تعالج هذه المشكلة.
    La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    Una posibilidad sería incluir este problema como tema fijo en el programa de los períodos de sesiones anuales de los presidentes. UN ولعل أحد الخيارات هو جعل هذه المشكلة بندا ثابتا في جدول اﻷعمال خلال الدورات السنوية التي يعقدها الرؤساء.
    Quisiéramos encomiar el informe, ya que aborda el problema en todos sus aspectos. UN ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    Incluso con un esfuerzo concertado de los gobiernos, las organizaciones humanitarias y las Naciones Unidas, requerirá años resolver el problema. UN بل إنه حتى مع تضافر جهود الحكومات والمنظمات اﻹنسانية واﻷمم المتحدة، فإن هذه المشكلة سيستغرق حلها سنوات.
    La recomendación de que la Sexta Comisión examinara el problema no era acertada. UN والتوصية الداعية الى أن تستعرض اللجنة السادسة هذه المشكلة توصية جيدة.
    Se pregunta qué medidas se están considerando para hacer frente a ese problema. UN وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة.
    Por consiguiente, celebro las iniciativas que se están adoptando a nivel regional para ayudar a resolver ese problema. UN ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة.
    Todavía no se ha formulado ninguna estrategia para hacer frente a ese problema. UN وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Como lo indica el informe del Secretario General, la índole y el alcance del problema son ciertamente sombríos. UN إن طبيعة هذه المشكلة ونطاقها، على نحو ما يشهد عليه تقرير اﻷمين العام، قاتمان حقا.
    Las Naciones Unidas siguen trabajando estrechamente con el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia sobre esta cuestión. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعمل بالتعاون الوثيق مع هيئة تنسيق المساعدة للصومال للتغلب على هذه المشكلة.
    esta problemática se erradicó en virtud de las profundas transformaciones del proyecto social cubano. UN وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية.
    Las medidas tomadas para hacer frente al problema están surtiendo efectos positivos pero es necesario seguir vigilando la situación. UN وأصبحت التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة تؤثر تأثيرا إيجابيـــا غير أنه من الضروري ملازمة الحذر باستمرار.
    Por cuanto la cuestión de los refugiados constituye un gran problema en África, el Gobierno de Sudáfrica cree que podría coadyuvar a su solución. UN وبما أن مسألة اللاجئين مشكلة رئيسية في افريقيا، تشعر حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها تأدية دور في حل هذه المشكلة.
    En opinión del Relator Especial no era éste un problema de definición. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه المشكلة لا تتعلق بالتعريف.
    Aun las perspectivas de una recuperación económica no aliviarán automáticamente esta situación. UN ولن تخف حدة هذه المشكلة بصورة تلقائية حتى مع احتمالات معاودة النمو.
    Quisiera formular un llamado a todos los aquí reunidos para que nos ayuden a resolverlo. UN وأود أن أطلب الى جميع الحاضرين هنا اليوم مساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    El Relator Especial ha considerado importante examinar esa cuestión en su informe anual para evaluar mejor el problema del tráfico de órganos. UN ومن المهم في رأي المقرر الخاص التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل.
    Mientras muchos países sólo comenzaron a verse afectados por las minas terrestres y los restos de guerra a mediados del decenio de 1960, en la Jamahiriya Árabe Libia estos problemas no son recientes. UN لم تكن مشكلة اﻷلغام ومخلفات الحروب في ليبيا حديثة العهد كما هو الحال بالنسبة للعديد من الدول التي أصبحت تعاني في أغلبها من هذه المشكلة مع منتصف الستينات.
    El Grupo se ha aproximado al problema de manera lateral y ha buscado una dirección totalmente distinta para abordarlo. UN وتناول الفريق هذه المشكلة جانبيا وبحث عن اتجاه مختلف تماما لتناولها.
    Sin embargo, quedan todavía por estudiar y aclarar varios aspectos de esos problemas. UN غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد