| - aplicar esos conocimientos a situaciones prácticas que impliquen el cálculo, explicación y examen de dichos impuestos y asesoramiento al respecto | UN | ● تطبيق هذه المعارف على حالات عملية تشمل التقدير والتفسير والمناقشة وإسداء المشورة |
| Parte de esos conocimientos perduran, como puede observarse en las prácticas de agricultura y aprovechamiento de pastos que perviven en todo el mundo. | UN | وبعض هذه المعارف معتمد على الممارسات التقليدية الموجودة في مجال الزراعة وإدارة المراعي وواضح فيها بشتى المناطق. |
| Es de esperar que los estudios arqueológicos futuros pongan al descubierto los vestigios de esos conocimientos que han quedado enterrados en las montañas y valles de todo el mundo. | UN | ولكن ما زال هناك حجم آخر من هذه المعارف محصوراً في الهضاب والوديان في انتظار التحليلات الأثرية. |
| estos conocimientos contribuyen a una mejor planificación y a una ordenación eficiente de esos recursos. | UN | وتساهم هذه المعارف في تحسين تخطيط هذه الموارد وإدارتها على نحو يتسم بالكفاءة. |
| La elaboración de estos conocimientos nuevos es fundamental para llegar a erradicar la pobreza y la exclusión social. | UN | وإن تكوين هذه المعارف الجديدة هو العنصر الأساسي للنجاح في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
| este conocimiento se ha difundido, en cierta medida, entre las autoridades y los profesionales pertinentes. | UN | وعُمّمت هذه المعارف إلى حد ما على من هو معني من السلطات والمهنيين. |
| Anteriormente, el derecho a la propiedad del conocimiento indígena se arrebataba a sus dueños y era conservado por personas e instituciones que afirmaban su derecho a envasar y distribuir ese conocimiento. | UN | فحق ملكية معارف السكان اﻷصليين قد طرح جانبا في الماضي وخزن لدى أفراد ومؤسسات تدعي حق تغليف هذه المعارف وتوزيعها. |
| Sólo un organismo de coordinación como el Mecanismo Mundial dispondrá de los conocimientos e información necesarios. | UN | ولا تتوفر هذه المعارف والمعلومات إلا لهيئة تنسيق مثل اﻵلية العالمية. |
| El acceso a dichos conocimientos puede lograrse mediante la suscripción de contratos entre sus poseedores y los encargados de las investigaciones. | UN | ويمكن إتاحة هذه المعارف على أساس تعاقد بين الحائزيـن والمستكشفيـن. ولﻷشكال اﻷخرى مـن المعـارف |
| - Promoverá su aplicación más amplia, con la aprobación y la participación de quienes posean esos conocimientos, innovaciones y prácticas; y | UN | :: تشجيع تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات؛ و |
| - Fomentará que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y practicas se compartan equitativamente. | UN | :: تشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
| En ese artículo también se promueve la participación equitativa en los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas. | UN | وتشجع هذه المادة أيضا على الاقتسام العادل للمنافع التي تجنى من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
| Debe hacerse un esfuerzo consciente para mejorar el acceso efectivo de los países en desarrollo a esos conocimientos y su transferencia. | UN | ويلزم بذل جهد متضافر لتحسين إتاحة هذه المعارف للبلدان النامية بشكل فعال ونقلها إليها. |
| El examen contribuiría a la formulación de una propuesta de simplificar esos conocimientos y hacerlos accesibles para la promoción de intereses en los diversos contextos islámicos. | UN | وسيسهم الاستعراض في صياغة مقترح لتبسيط هذه المعارف وجعلها في المتناول من أجل الدعوة في مختلف السياقات الإسلامية. |
| aplicar esos conocimientos a situaciones prácticas que entrañen el cálculo, la explicación y el examen de dichos impuestos y el asesoramiento al respecto | UN | :: تطبيق هذه المعارف على حالات عملية تشمل التقدير والتفسير والمناقشة وإسداء المشورة |
| La ausencia de esos conocimientos es un resultado directo de la pérdida de acceso a las tierras tradicionales. | UN | ويعتبر فقدان هذه المعارف نتيجة مباشرة لفقدان إمكانية الوصول إلى الأراضي التقليدية. |
| La educación indígena forma parte del proceso de transmitir estos conocimientos a las generaciones futuras. | UN | ونقل هذه المعارف إلى اﻷجيال القادمة جزء من التعليم الخاصّ بالسكان اﻷصليين. |
| Los científicos occidentales no han reconocido el valor de estos conocimientos hasta los últimos diez años. | UN | ولم تحظ هذه المعارف باعتراف المجتمع العلمي الغربي باعتبارها مصدراً قيماً للمعلومات إلا في العقد الماضي. |
| Incluso cuando los conocimientos se comparten entre todos los miembros de una comunidad las opiniones sobre estos conocimientos no son de dominio universal. | UN | وحتى عندما تكون المعارف مشتركة بين كافة أفراد مجتمع محلي، لا تكون وجهات النظر فيما يخص هذه المعارف عامة. |
| este conocimiento detallado se pone a disposición del público de forma didáctica. | UN | وتُتاح هذه المعارف التفصيلية لجمهور واسع النطاق وفي شكل رسوم توضيحية. |
| ese conocimiento híbrido se difunde luego a los agricultores y a la población local en una extensión geográfica más amplia. | UN | ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع. |
| El Grupo también alentó a los países y las organizaciones internacionales a que elaboraran un marco metodológico de compatibilidad entre los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y las nuevas tecnologías; | UN | وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛ |
| El Convenio no explica de qué modo deberían preservarse, mantenerse o promoverse dichos conocimientos. | UN | ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها. |
| el conocimiento servirá de base para fortalecer las asociaciones y las relaciones de colaboración de manera más innovadora y creativa. | UN | وستشكل هذه المعارف أساس مواصلة تعزيز الشراكات والعلاقات التعاونية بطرائق تتسم بالمزيد من التحديث والابتكار. |
| 4. Los pueblos y comunidades indígenas no consideraban necesario patentar o registrar tales conocimientos, recursos o prácticas. | UN | 4- ولم تر مجتمعات السكان الأصليين وشعوبهم ضرورة لاستصدار براءات بشأن هذه المعارف أو الموارد أو الممارسات، أو ضرورة لتسجيلها. |
| La protección es un requisito necesario pero no suficiente para la conservación y el perfeccionamiento de los CT. | UN | وتشكل حماية المعارف التقليدية شرطاً ضرورياً وإن لم يكن كافياً لصون هذه المعارف والمضي في تنميتها. |
| Esto garantizará que las comunidades indígenas y locales puedan mantener el control de sus conocimientos, innovaciones y prácticas y transferirlos a las generaciones más jóvenes. | UN | وسوف يضمن ذلك احتفاظ الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بالسيطرة على معارفها وابتكاراتها وممارساتها، وبالتالي تحويل هذه المعارف إلى الأجيال الأصغر سنا. |