Una vez examinados esos documentos y las conclusiones convenidas, el Consejo Económico y Social adoptó una decisión que tenía tres partes. | UN | وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه الوثائق والاستنتاجات المتفق عليها، اتخذ مقررا يتكون من ثلاثة أجزاء. |
esos documentos en posesión del Gobierno del Iraq podían agilizar enormemente la labor de verificación. | UN | ولدى حكومة العراق هذه الوثائق التي يمكن أن تعجل بصورة هائلة عمليات التحقق. |
Por tanto, espero que el conjunto de esos documentos sean firmados de aquí a mi próximo viaje a la región. | UN | وأتوقع من ثم أن يتم التوقيع باﻷحرف اﻷولى على جميع هذه الوثائق قبل رحلتي القادمة إلى المنطقة. |
estos documentos también se han retirado del Iraq y se están sometiendo a una urgente y detallada evaluación. | UN | وقد أخرجت هذه الوثائق أيضا من العراق، وتخضع حاليا لتقييم مستفيض يجري على وجه الاستعجال. |
Entregaremos estos documentos al Secretario General de las Naciones Unidas para su información. | UN | ونحن ننوي إعطاء هذه الوثائق لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ليطلع عليها. |
Sin embargo, el equipo no pudo determinar si los documentos devueltos eran los mismos que los que se habían retirado. | UN | بيد أن الفريق لم يتمكن من إثبات ما إذا كانت هذه الوثائق هي نفس الوثائق التي أزيلت. |
Tras informar a los agentes de que no tenía en su poder dichos documentos, fue presuntamente empujado contra un muro y esposado. | UN | وبعد أن ابلغ الشرطة أن هذه الوثائق لم تكن معه، دفع، حسبما يدعى، قبالة جدار وقيدت يداه من المعصم. |
No obstante, esa documentación se prepara al mismo tiempo que los estados financieros. | UN | غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية. |
Se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. | UN | وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات. |
Tratar de conseguir esos documentos en estos momentos pondría en peligro a su familia y a sus allegados. | UN | ومحاولة الحصول على أي وثيقة من هذه الوثائق في الوقت الحاضر سيعرض أسرته وأقرباءه للخطر. |
En consecuencia, anunció que no iba a tener en cuenta el contenido de esos documentos al preparar su contramemoria. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة. |
El valor de las mercancías enumeradas en esos documentos no corresponde a la cantidad reclamada. | UN | إلا أن قيمة البضائع الموجودة في هذه الوثائق لا تطابق المبلغ المطالب به. |
Por diversos motivos, esos documentos se envían al Departamento relativamente tarde en relación con las fechas en que la Comisión debe examinarlos. | UN | فلأسباب مختلفة، يستحيل تقديم هذه الوثائق إلى الإدارة إلا في وقت متأخر نسبيا عن مواعيد بحثها من قبل اللجنة. |
Hasta la fecha, pese a reiterados intentos de obtener esos documentos, el Grupo aún no los ha recibido. | UN | ولم تقدم هذه الوثائق إلى الفريق حتى الآن على الرغم من المحاولات المتكررة للحصول عليها. |
Los más altos funcionarios de Kuwait han expresado su preocupación porque sigue sin conocerse el paradero de esos documentos. | UN | وأعرب المسؤولون الكويتيون الرفيعو المستوى عن قلقهم لأن أماكن وجود هذه الوثائق لا يزال غير معلوم. |
Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos documentos a una Autoridad o Funcionario Público. | UN | ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب. |
El OSACT acordó seguir examinando estos documentos en su 21º período de sesiones y aplazar hasta entonces la adopción de medidas al respecto. | UN | وقد اتفقت الهيئة الفرعية على أن ترجئ، حتى دورتها الحادية والعشرين، إجراءاتها بشأن هذه الوثائق وعلى أن تواصل النظر فيها. |
Le agradecería que tuviera a bien distribuir estos documentos como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الوثائق بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
La División de Adquisiciones de las Naciones Unidas está elaborando una estrategia para promulgar estos documentos en 2007. | UN | وتقوم دائرة المشتريات لدى الأمم المتحدة حالياً ببلورة استراتيجية للإعلان عن هذه الوثائق في 2007. |
La parte iraquí había prometido facilitar los documentos, pero no lo ha hecho. | UN | وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده. |
La mera consulta de dichos documentos confirma la veracidad de nuestras afirmaciones. | UN | ونعتقد أن العودة إلى هذه الوثائق تؤكد صحة ما نقول. |
También se proporcionan copias de esa documentación a la compañía de transportes. | UN | كما تُتاح نسخ من هذه الوثائق إلى الجهة القائمة بالنقل. |
Desde el comienzo, Australia y Nueva Zelandia no exigen esta documentación y no han notificado ningún problema como consecuencia de ello. | UN | ومنذ البداية لم تكن استراليا ونيوزيلندا تشترطان توفير هذه الوثائق ولم تسجل أية مشاكل نتيجة لذلك. |
Pero, desde que se firmó la Declaración no ha habido tales documentos. | UN | لكن منذ التوقيع على اﻹعلان لم تصدر مثل هذه الوثائق. |
En todos ellos consta el apoyo sustantivo y pragmático de Australia al instrumento propuesto. | UN | وجميع هذه الوثائق تبرهن على دعم أستراليا المادي والعملي لهذا الصك المقترح. |
Los departamentos sustantivos se ocupan de preparar la documentación sustantiva anterior al período de sesiones, mientras que la División coordina la presentación de esos documentos. | UN | ومع أن الإدارات الفنية مسؤولة عن إعداد الوثائق التخصصية لما قبل الدورات، فإن الشعبة مسؤولة عن تنسيق عملية تقديم هذه الوثائق. |
Las credenciales deben enviarse a la secretaría de la Comisión de Verificación de Poderes (tel.: 1 (212) 963-5358; oficina S-3420A). | UN | ويرجى إرسال هذه الوثائق الى أمانة لجنة وثائق التفويض (الهاتف: 1 (212) 963-5358؛ الغرفة (S-3420A. |
dicha documentación, que trata de todos los aspectos de la exposición a las radiaciones y de sus efectos biológicos, se prepara con la asistencia de consultores y expertos. | UN | وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء. |
Pongan este documento como evidencia y lleven a estos hombres bajo custodia. | Open Subtitles | خذ هذه الوثائق إلى إدارة الأدلة وضع هؤلاء الرجال بالحجز |
En ese documento figuran cálculos y previsiones basadas en un promedio de 62 días de enjuiciamiento por acusado. | UN | وقد استندت عمليات الاحتساب والتوقعات الواردة في هذه الوثائق إلى متوسط محاكمةٍ مدتها اثنان وستون يوما للمتهم الواحد. |
Los trámites de obtención de documentos mejorarán mucho con el régimen centralizado. | UN | وسوف يطرأ تحسين كبير على إجراءات الحصول على هذه الوثائق بتطبيق نظام اﻹصدار المركزي. |
A juicio del Secretario General, las credenciales mencionadas están en regla. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الوثائق قد قُدمت حسب اﻷصول. |