Se desconocen las verdaderas dimensiones de la violencia contra la mujer, que es una violación de los derechos humanos. | UN | وغير معروفة اﻷبعاد الحقيقية للعنف ضد المرأة الذي هو انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
En segundo lugar, debe entenderse con claridad que el propio terrorismo es una violación de los derechos humanos. | UN | ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
La violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos fundamentales e impide que la mujer logre la igualdad en las diversas esferas de la vida. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها. |
La organización también dialoga y celebra reuniones con funcionarios, en las que insiste en que la trata de personas constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وهي تجري حوارات ولقاءات مع المسؤولين، تشدد فيها على أن الاتجار بالبشر هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
Su delegación cree que la violación del derecho a la libre determinación constituye una violación de los derechos humanos en su conjunto y una forma de discriminación. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يرى أن انتهاك الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان برمته وشكل من أشكال التمييز. |
En esos textos se dejaba clara constancia de que la violencia doméstica constituía una violación de los derechos fundamentales de la mujer. | UN | فهذان النصان يبينان بوضوح أن العنف المنزلي هو انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
7. La Princesa Bajrakitiyabha dio la bienvenida a los expertos que participaban en la reunión a través de una declaración grabada en vídeo y señaló a la atención de los participantes el hecho de que la violencia contra la mujer era una violación de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | 7- وفي بيان عُرض بالفيديو، رحبت الأميرة بايراكيتييابا بالخبراء في الاجتماع واسترعت انتباه المشاركين إلى حقيقة أن العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان وللمساواة بين الجنسين. |
En segundo lugar, debe entenderse con claridad que el propio terrorismo es una violación de los derechos humanos. | UN | ثانياً، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho, | UN | وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق. |
La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho. | UN | وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق. |
Dejar que las personas padezcan hambre, hambrunas e inanición es una violación de los derechos humanos. | UN | وترك الناس يعانون من الجوع والمجاعة هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
El uso de estas restricciones es una violación de los derechos humanos y mi cliente ha estado detenido durante días sin cargos. | Open Subtitles | استخدام هذه القيود هو انتهاك لحقوق الإنسان وتم موكلي عقد لعدة أيام دون توجيه اتهامات |
La violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos que impide que las mujeres participen en el desarrollo, ya que deteriora su salud en todos los sentidos, restringe su acceso a la educación y limita sus posibilidades de trabajar en condiciones de seguridad. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان يمنع المرأة من المشاركة في عملية التنمية بإفساده جميع النواحي الصحية، والحيلولة دون سبيل حصول المرأة على التعليم، وتقييد قدرة النساء على العمل بأمان. |
El hecho de que esas denuncias ya sean de conocimiento público es un primer paso importante para la eliminación de este grave atentado contra la integridad de la persona, que constituye una violación de los derechos humanos básicos. | UN | وكون هذه الادعاءات تشكل اﻵن جزءا من الحديث العام هو خطوة أولى هامة نحو إلغاء هذا الانتهاك الجسيم للسلامة الشخصية، الذي هو انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Por consiguiente, la participación en el transporte de desechos nucleares por el medio ambiente terrestre o marino de otros países constituye una violación de los derechos humanos del pueblo de tales países. | UN | وبناء عليه، فإن الضلوع في نقل النفايات النووية عبر البيئات اﻷرضية أو البحرية للبلدان اﻷخرى هو انتهاك لحقوق اﻹنسان لشعوب تلك البلدان. |
2. Reitera que la privación arbitraria de la nacionalidad, especialmente por motivos discriminatorios como la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional o social, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición, constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 2- يعيد التأكيد على أن الحرمان التعسفي من الجنسية هو انتهاك لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، خاصةً إذا كانت أسبابه تمييزية كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر؛ |
Reconociendo que la violencia contra las mujeres y las niñas constituye una violación de los derechos humanos fundamentales, Kenya es parte en varios instrumentos de derechos humanos internacionales y regionales que condenan esa conducta e imponen a los Estados partes la obligación de actuar para erradicarla. | UN | اعترافا من كينيا بأن العنف ضد النساء والفتيات هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، فهي دولة طرف في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تدين هذا السلوك وتوجب على الدول الأطراف الالتزام بالعمل صوب القضاء عليه. |
a) Una vez aprobadas, poner en práctica las disposiciones del proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer (E/CN.6/1992/4, anexo), para conseguir el reconocimiento general de que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos humanos y definirla como delito, según proceda; | UN | )أ( تنفيذ مشروع الاعلان المعني بالعنف ضد المرأة )E/CN.6/1992/4، المرفق(، بعد اعتماده وهو يهدف الى الاعتراف العام بأن العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الانسان وإلى تجريم العنف ضد المرأة، عند الاقتضاء؛ |
6. Insta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que en el ejercicio de su mandato aumente la conciencia de que la discriminación en materia de derechos sobre la tierra constituye una violación de los derechos humanos y de que al encarar la cuestión del derecho al desarrollo debe tenerse en cuenta la cuestión del régimen seguro de tenencia de la tierra por la mujer; | UN | ٦ - تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، أن تعمل وهي تمارس مهام ولايتها على زيادة الوعي بأن التمييز في حقوق اﻷرض هو انتهاك لحقوق اﻹنسان، وأنه لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار عند تناول الحق في التنمية ضمان حق النساء في ملكية اﻷراضي؛ |
En la Conferencia se adoptaron medidas históricas al declarar que la violación de los derechos de la mujer constituía una violación de los derechos humanos y se apoyó la creación de un nuevo mecanismo para permitir la interposición de demandas por discriminación, así como el nombramiento de un relator especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | واتخذا خطوات تاريخية جديدة إذ أعلنا أن انتهاك حقوق المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان وأيدا إنشاء آلية جديدة تمكن من تقديم الشكاوى المتصلة بالتمييز وتعيين مقررة خاصة معنية بالعنف ضد المرأة. |
La Red de Salud de las Mujeres de Namibia afirmó que el hecho de que Namibia no aplicase la ley del aborto ni proporcionase la atención que se requiere tras un aborto era una violación de los derechos de la mujer. | UN | وذكرت الشبكة الناميبية لصحة المرأة أن عدم تنفيذ ناميبيا لقانون الإجهاض وعدم توفيرها للرعاية فيما يتعلق بالإجهاض هو انتهاك لحقوق المرأة(49). |
:: Las organizaciones y redes de mujeres, mediante la promoción y la prestación de servicios, han venido desempeñando un papel prominente en las iniciativas destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer y propiciar el reconocimiento de la violencia de género como una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | :: تقوم المنظمات والشبكات النسائية، عن طريق الدعوة وتوفير الخدمات، بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز الإقرار بأن العنف القائم على نوع الجنس هو انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة. |