La noticia es sobre niñas secuestradas, trafico de blancas y de organos. | Open Subtitles | خبر الليلة هو عن عصابة تقوم بإختطاف فتيات للمتاجرة بأعضائهن |
La segunda lección que aprendí es sobre la armonía. | TED | الدرس الثاني الذي تعلمته هو عن الانسجام. |
Ahora, el tercer significado y su correspondiente principio de apertura es sobre compartir. | TED | الآن ، المعنى الثالث و المبدأ المتوافق مع الإنفتاح هو عن المشاركة. |
Se trata de privilegiados y desposeídos y es parte de nuestra cultura. | TED | هو عن الأثرياء والفقراء، وقد أصبح ذلك جزءًا من ثقافتنا. |
No es por la zapatilla. Es la chica en la zapatilla. | Open Subtitles | الموضوع ليس عن الحذاء وإنما هو عن الفتاة التى ترتديه |
La forma más adecuada de esa participación es a través de sus actividades en la Asamblea General y al mismo tiempo, es preciso reforzar considerablemente la función de este órgano capital de la Organización. | UN | وأنسب شكل لاشتراكها هو عن طريق نشاطها في الجمعية العامة، مع تعزيز دور الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة هذه تعزيزا كبيرا. |
Por el contrario, se debe obligar a Israel, la Potencia ocupante, a respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se le debe recordar que el camino más corto hacia la paz pasa por el cumplimiento y la aceptación de esas obligaciones. | UN | وبدلا من ذلك، يجب إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وينبغي تذكيرها بأن أقصر سبيل إلى تحقيق السلام هو عن طريق الوفاء بهذه الالتزامات وتأييدها. |
Y aunque mucho se trata de energía, también es sobre el carbono. | TED | وبالرغم من أن معظم ذلك هو عن الطاقة، إلا أنه أكثر عن الكربون. |
Todo lo que aparece hoy en día es sobre esta niña la Hart | Open Subtitles | كل ما تسمعينه هذه الأيام هو عن تلك الصغيرة هارت |
es sobre tres generaciones de una familia que tiene una imprenta. | Open Subtitles | هو عن حوالي ثلاثة أجيال في عائلة تمتلك آلة طباعة , وأنا أروي قصّة |
Todo lo que se es sobre Philip Cowan... quien trabaja para la Agencia de Seguridad Nacional... y entra justo aquí, en el reverso del recibo. | Open Subtitles | كل شيء أعرفه هو عن فيليب كوان الذي يعمل لوكالة الأمن القومي سجلته هنا على ظهر الوصل |
No, es sobre la intoxicación con CO de tus victimas Chrissy Watson y Louise Perry. | Open Subtitles | هو عن التسمم شارك من فيكس الخاص بك. كريسي واتسون ولويز بيري يبدو مألوفا، لذلك دعوت مختبري. |
Pero lo que no te he contado es sobre esa vez que lo golpeé fuertemente y lo lancé hacia abajo por una escalera y realmente lo disfruté. | Open Subtitles | ولكن ما لم أخبرك به هو عن تلك المرّة التي برّحتُه فيها ضرباً وأوقعتُه عن الدرج، ولقد استمتعتُ بذلك حقّاً |
¿Es sobre cómo lidiar con Cappie y su actitud últimamente? | Open Subtitles | هل هو عن كيفية التعامل مع كابي وسلوكه مؤخرا؟ |
Todo el libro es sobre qué nos convierte en adultos, | Open Subtitles | محور الكتاب هو عن كيفية تكويننا كـ راشدين |
Verás, Steve, el Himno Nacional se trata de la guerra y nunca podrás cantarlo hasta que hayas ido a la guerra. | Open Subtitles | اترى يا ستيف النشيد الوطني هو عن الحرب وانت لن تكون قادر على غنائها حـتـى تكـون فـي حـرب |
El trabajo se trata de robar algo que significa arto a cierta escoria y entregarlo a otra escoria. | Open Subtitles | العمل هو عن سرقة شيء ما يعني الكثير لشخص تافه , و سيسلمه لتافه آخر |
Pero, sobre todo, es por encontrar una de sus figuritas en la mesita de luz de ella. | Open Subtitles | ولكن قبل كل شيء، هو عن العثور على واحد من الأنظف الأنظف الخاص بك على طاولة السرير لها. |
Una manera de hacerlo es a través de Internet, que abre nuevas posibilidades para reavivar y enriquecer el diálogo democrático. | UN | وأحد السبل للقيام بهذا هو عن طريق الإنترنت، الذي فتح إمكانيات جذرية جديدة لإعادة تنشيط وإثراء الحوار الديمقراطي. |
Destacando que la mejor solución para la situación del Yemen pasa por un proceso de transición política pacífico, inclusivo, ordenado y dirigido por los propios yemeníes que satisfaga las legítimas demandas y aspiraciones del pueblo yemení que desea un cambio pacífico y una verdadera reforma política, económica y social, conforme a la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución y a la resolución 2014 (2011), | UN | وإذ يؤّكد أن أفضل حل للوضع في اليمن هو عن طريق عملية انتقال سياسي سلمية وشاملة للجميع ومنظمة يمسك اليمن بزمامها لتلبي مطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة لتغيير سلمي وإصلاح سياسي واقتصادي واجتماعي ذي مغزى، كما تنص عليه مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها وفي القرار 2014 (2011)، |
El Secretario General recomienda a la Asamblea General que confirme que la indemnización se debe por la pérdida real sufrida a resultas de un error u omisión comprobado, y que corresponde al demandante la carga de probar la pérdida sufrida. | UN | ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تؤكد بأن التعويض هو عن الخسارة الفعلية المتكبدة نتيجة للخطأ أو الإغفال الذي ثبت وأن مقدم الطلب هو الذي يتحمل عبء إثبات الخسارة المتكبدة. |
En cuanto a las dietas que se pagarán cada día que un Magistrado esté presente en la sede del Tribunal, de conformidad con las estimaciones y deliberaciones anteriores, cuando se requiera la presencia en la sede del Tribunal por un período prolongado, las dietas podrán pagarse por un máximo de 250 días hábiles en un año civil. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق ببدل اﻹقامة الذي يدفع عن كل يوم يكون فيه القاضي حاضرا في مقر المحكمة، فإنه تماشيا مع التقديرات والمداولات السابقة، وحيثما اقتضى اﻷمر الحضور لفترة مطولة في مقر المحكمة، يكون الحد اﻷقصى لبدل اﻹقامة هو عن مدة ٢٥٠ يوم عمل في أية سنة تقويمية. |
No se trata del fin de la vida, se trata de la vida. | TED | إن هذا ليس عن نهاية الحياة، بل هو عن الحياة. |
y aquellos de ustedes que son profesores, quienes enseñan, saben esto. es acerca de las interconexiones entre las ideas de lo que se trata la enseñanza realmente. | TED | والناس الذين هم معلمون هناك، أي شخص قام بالتدريس، يعرف هذا. إنه ربط بين الأفكار بأن التدريس هو عن كل شئ. |
Se suponía que iba a hablar de mi nuevo libro que se llama "Blink", y que trata sobre opiniones instantáneas y primeras impresiones. | TED | أعتقد أنني كان من المفترض أن أتحدث عن كتابي الأول, بعنوان "الوميض," و هو عن إصدار الأحكام الفورية والانطباعات الأولى. |