Supuestamente, esas medidas se adoptaron debido a que el Dr. Erceg es de origen croata. | UN | وزعم أن هذه التدابير قد اتخذت ﻷن الدكتور إرتشيغ هو من أصل كرواتي. |
La ruta de este crucero es una de las más de 20 que contiene el catálogo de esa compañía. | UN | وخط الرحلة هذا هو من بين ما يزيد على 20 رحلة مدرجة في فهرس رحلات الشركة. |
El desarme es un ingrediente vital y de hecho un elemento esencial de cualquier esfuerzo viable de promoción de una verdadera paz y seguridad internacional. | UN | إن نزع السلاح هو من العناصر الحيوية، بل من المقومات الجوهرية، ﻷي جهد ناجع في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين الحقيقيين. |
Es evidente que este es uno de los mayores retos que enfrentarán las Naciones Unidas en el año 2000. | UN | ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠. |
¡Maldita sea! El tío que acabamos de perder es quien colocó la pistola. | Open Subtitles | اللعنة ، الذي فقدناه تواً هو من دبر وضع المسدس بالطائرة |
La violación es de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a su prisión prolongada. | UN | وأن الانتهاك هو من الخطورة بما يخلع على احتجازه المستمر طابعا تعسفيا. |
Artículo 5: La importación de material de las categorías 1, 2, 3 y 4 es de competencia exclusiva del Estado. | UN | المادة 5: استيراد المعدات الواردة في الفئات الأولى والثانية والثالثة والرابعة هو من السلطات المقصورة على الدولة. |
Si es de Becky, tenemos nuestra prueba de que Hollis es quien la contrató. | Open Subtitles | إن كان رقم بيكي، سيكون لدينا دليلاً أن هوليس هو من وظفها. |
El efecto de la enfermedad entre las familias es una de las catástrofes sociales más grandes de nuestros tiempos. | UN | كما أن الأثر الذي يتركه المرض على الأسر هو من أشد الكوارث الاجتماعية في العصر الحديث. |
El Centro de Investigación Social es una de las principales instituciones de mujeres dedicadas a la acción social desde 1983. | UN | مركز البحوث الاجتماعية هو من إحدى المؤسسات النسائية الرائدة العاملة في ميدان العمل الاجتماعي منذ عام 1983. |
17. La pesca de subsistencia es una de las principales ocupaciones de los isleños. | UN | ٧١ - وصيد اﻷسماك ﻷغراض الكفاف هو من الحرف الرئيسية ﻷهالى الجزيــرة. |
Padecer hambre no es un azar del destino; es obra del hombre. | UN | فهو ليس مسألة تتعلق بالقدر، بل هو من صُنع الإنسان. |
El Sr. Fakhreddin, que es un conocido hombre de negocios, está estrechamente relacionado con el entonces Primer Ministro Omar Karame. | UN | والسيد فخر الدين، رجل الأعمال المعروف، هو من الأعوان المقربين لرئيس الوزراء في ذلك الوقت، عمر كرامي. |
No cabe duda de que el cambio climático es uno de los mayores desafíos globales a los que ha tenido que enfrentarse el mundo. | UN | ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها. |
El concepto de alianza de la NEPAD es uno de los puntos fuertes de la iniciativa y tiene diversos componentes. | UN | إن مفهوم المشاركة المتجسد في الشراكة الجديدة هو من عناصر قوة هذه المبادرة وينطوي على عدة أوجه. |
Y la Voz Espeluznante es quien nos encaminó a La Célula Roja. | Open Subtitles | و صاحب الصوت الغريب هو من قادنا إلى الخلية الحمراء |
Cuanto terminó el curso, el estudiante nos comentó que ahora se daba cuenta de que era él quien no había entendido lo que quería el cliente. | TED | بعد إكمال الدورة، فإن هذا الطالب قام بإرسال رأيه إلينا فقد استوعب حينها أنّه هو من لم يفهم ما الذي طلبه الزبون. |
Mal obrero es el que atribuye la culpa a sus herramientas, y desventurada es la herramienta que paga el pato. | UN | ولكن العامل غير الماهر هو من يلقي اللوم على أدواته، والأداة السيئة الطالع هي التي تتحمَّل الِوزْر. |
La cuestión es, ¿quién le haría tal cosa a esta probre tonta niña? | Open Subtitles | السؤال المهم هو , من فعل هذا مع البنت المسكينة ؟ |
Verán, el plástico de mi zapato es del océano, en mis pies, no en su pescado, paseándose, no masticándose. | TED | لعلمكم، البلاستيك المستعمل لصنع حذائي هو من المحيط، في حذائي وليس السمك الذي تأكلونه، أنتعله ولست أبتلعه. |
son ustedes los que creen que era un muyahidín. - Ese no era él. | Open Subtitles | أنتَ تحاول أن تصنع منهُ مُجاهداً، لم يكن هو من فعل ذلك. |
Ha sido bastante extraño que Nick me haya pedido ayuda cuando él fue quien me enseñó lo que significa ser un Grimm. | Open Subtitles | كان الأمر غريبا، كما تعلم، أن يطلب مني، مساعدته في حين أنه هو من علمني معنى أن أكون غريم. |
Estas últimas son algunas de las peores formas de violencia contra la mujer. | UN | واستطردت قائلةً إن الأخير هو من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة. |
Su país afrontaba una difícil tarea de desarrollo, habida cuenta del tamaño de su población, que era una de las mayores de Asia. | UN | وأشار إلى أن بلاده تواجه تحديا صعبا في ميدان التنمية، نظرا إلى حجم سكانها، الذي هو من بين أضخمها في آسيا. |
Dijimos que no lo íbamos a mencionar y ¿ahora Él lo sabe? | Open Subtitles | لم نكن سنذكر هذا لأحد والآن هو من سيتولى الموضوع؟ |
Una estimó que era uno de los programas presentados mejor estructurados. | UN | ورأى أحد الوفود أن البرنامج هو من أفضل البرامج المقدمة من حيث هيلكه. |