Las normas y los procedimientos son instrumentos y no objetivos en sí. | UN | إن القواعد والاجراءات هي أدوات ولكنها ليست أغراضا بحد ذاتها. |
Las sanciones son instrumentos contundentes que cuando se imponen por tiempo indefinido no sirven para lograr sus objetivos. | UN | والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها. |
Los MANUD no sólo son instrumentos de planificación sino también instrumentos de financiación. | UN | وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي أدوات تخطيط وتمويل معاً. |
Además, todas las delegaciones subrayaron que los API eran instrumentos valiosos para mejorar las condiciones de inversión existentes. | UN | كما أكدت جميع الوفود أن توصيات استعراض سياسة الاستثمار هي أدوات قيّمة لتحسين بيئة الاستثمار. |
Reconocemos además que las alianzas son un instrumento eficaz para movilizar recursos humanos y financieros, especialización, tecnología y conocimientos, y pueden ser un potente factor motor del cambio, la innovación y el bienestar. | UN | وندرك كذلك أن الشراكات هي أدوات فعالة لتعبئة الموارد البشرية والمالية والخبرات والتكنولوجيا والمعارف ويمكن أن تشكل محركات قوية من أجل التغيير والابتكار والرفاهية. |
Esas armas son los instrumentos utilizados para violar a mujeres y cometer otras formas de violencia de género. | UN | والأسلحة الصغيرة هي أدوات تستخدم لارتكاب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف القائم على أساس الجنس. |
Las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad son instrumentos eficaces a ese respecto. | UN | والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن هي أدوات فعالة في هذا الصدد. |
Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Las organizaciones regionales son instrumentos útiles para la promoción de la paz, la seguridad y la cooperación en las regiones sobre la base del concepto de la seguridad individual. | UN | إن المنظمات اﻹقليمية هي أدوات مفيدة لتعزيز السلم واﻷمن والتعاون داخل المناطق، على أساس مفهوم اﻷمن الفردي. |
Los indicadores de ejecución son instrumentos que se establecen junto con el proyecto para proporcionar datos sobre sus resultados. | UN | منظمة اﻷمم المتحدة للتربيــة والعلم والثقافة مؤشرات اﻷداء هي أدوات مبنية مع المشروع لتسجل تنفيذه. |
Los indicadores son instrumentos analíticos que permiten representar el objetivo de una actividad en un formato mensurable en relación con los resultados reales de la actividad. | UN | المؤشرات هي أدوات تحليليــة تُمكﱢن من عــرض النشــاط في شكل قابل للقياس بالمقارنة مع المحصلة الفعليـة للنشاط. |
Noruega cree que estas organizaciones son instrumentos importantes para promover los principios de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد النرويج أن هذه المنظمات هي أدوات هامة لتعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Más bien son instrumentos que utilizan las sociedades para lograr objetivos sociales y económicos. | UN | بل هي أدوات تستخدمها المجتمعات لبلوغ أهداف اجتماعية واقتصادية. |
Tales procedimientos son instrumentos vitales y a lo largo de los años han contribuido a promover la causa de los derechos humanos. | UN | وهذه الإجراءات هي أدوات بالغة الأهمية ساعدت على مر السنين على النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
Los protocolos adicionales del Acuerdo de Salvaguardias del OIEA son instrumentos adecuados para asegurar la transparencia de los programas nucleares nacionales. | UN | وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية. |
Además, las tecnologías de información y de las comunicaciones eran instrumentos que podrían utilizarse para facilitar la integración económica regional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أدوات يمكن استخدامها لتيسير التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
También expresó que los programas de intercambio de conocimientos y de orientación eran instrumentos útiles para mejorar eficazmente la capacidad en la región. | UN | كما قال إن تبادل المعلومات وبرامج التوجيه هي أدوات مفيدة لتعزيز القدرات بفعالية في هذه المنطقة. |
Reconocemos además que las alianzas son un instrumento eficaz para movilizar recursos humanos y financieros, especialización, tecnología y conocimientos, y pueden ser un potente factor motor del cambio, la innovación y el bienestar. | UN | وندرك كذلك أن الشراكات هي أدوات فعالة لتعبئة الموارد البشرية والمالية والخبرات والتكنولوجيا والمعارف ويمكن أن تشكل محركات قوية من أجل التغيير والابتكار والرفاهية. |
Sin embargo, lo que le falta a la Corte son los instrumentos ejecutivos necesarios para cumplir sus funciones. | UN | ولكن ما تفتقر إليه المحكمة هي أدوات الإنفاذ اللازمة لإنجاز مهامها. |
Considera que las diversas formas de colaboración regional y subregional son herramientas preciosas e insustituibles para lograr esos objetivos. | UN | وهي تعتبر أن شتى أنواع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي هي أدوات قيمة لا غنى عنها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Esa delegación opinó que las técnicas espaciales eran herramientas que debían integrarse en un enfoque global del proceso de desarrollo. | UN | وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن التقنيات الفضائية هي أدوات ينبغي دمجها في نهج عالمي حيال عملية التنمية. |
Aerosol generating units are devices specially designed or modified for fitting to aircraft such as nozzles, rotary drum atomisers and similar devices. | UN | وحدات توليد الهباء هي أدوات مصممة خصيصا أو معدلة لتركب في الطائرات مثل الرشاشات وأسطوانات الرذاذ والأدوات المشابهة. |
Como informó el Secretario General, al menos en 15 conflictos las armas pequeñas son los principales instrumentos de violencia. | UN | وكما أشــار اﻷمين العام فإن اﻷسلحة الصغيرة هي أدوات العنف الرئيسية في ١٥ صراعا على اﻷقــل. |
La negociación, el diálogo y la diplomacia son las herramientas para alcanzar el éxito. | UN | والمفاوضات والحوار والدبلوماسية هي أدوات تحقيق النجاح. |