ويكيبيديا

    "هي نتيجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es el resultado de
        
    • son el resultado de
        
    • es consecuencia
        
    • es resultado de
        
    • son resultado de
        
    • son consecuencia de
        
    • es una consecuencia
        
    • se deben a
        
    • es un resultado
        
    • son una consecuencia
        
    • fue consecuencia
        
    • eran resultado de
        
    • obedece a
        
    • es fruto de
        
    • era el resultado de
        
    Como sabemos, la propia mundialización es el resultado de opciones políticas deliberadas. UN والعولمة ذاتها، كما نعلم، هي نتيجة خيارات متعمدة تتعلق بالسياسات.
    El problema es estructural y sistémico a un tiempo, ya que la crisis económica y financiera es el resultado de las políticas vigentes. UN فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها.
    Los movimientos armados de África y los golpes de estado que derrocan democracias son el resultado de una pobreza extrema. UN والحركات المسلحة والانقلابات التي تطيح بالديمقراطيات في افريقيا هي نتيجة الفقر المدقع.
    El carácter estatal de estos bienes y derechos es consecuencia de una coacción jurídicamente inadmisible: la secesión de la República Federativa de Yugoslavia. UN وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    El Programa es resultado de negociaciones tortuosas y arduas que se llevaron a cabo a lo largo de cuatro años. UN والخطة هي نتيجة مفاوضات شاقة ومضنية أجريت طوال فترة أربع سنوات.
    Las ideas y conclusiones que allí figuran son resultado de la adopción de un método participativo en la realización del estudio. UN واﻷفكار والاستنتاجات الواردة في الدراسة هي نتيجة لاعتماد منهجية ﻹجراء الدراسة أكدت على اتباع نهج قائم على المشاركة.
    Las demás limitaciones son consecuencia de la falta de recursos, tales como la información fiable, adecuada y oportuna en apoyo de los programas. UN والقيود اﻷخرى هي نتيجة شحة الموارد، مثل الافتقار إلى البيانات الموثوق بها والكافية والحسنة التوقيت دعما للبرامج.
    A su juicio, la incertidumbre en materia reglamentaria es una consecuencia inevitable de introducir flexibilidad administrativa que permita perfeccionar la reglamentación ambiental. UN وهم يرون أن الشكوك التنظيمية هي نتيجة حتمية للخضوع لمقتضيات المرونة الادارية التي تسمح بتحسين التنظيمات البيئية.
    En este momento, acabo de asumir que este es el resultado de problemas familiares. Open Subtitles حتى هذه اللحظة نحن مجرد افتراض ان هذه هي نتيجة للمشاكل الأسرية
    Esta deshumanizadora barbarie es el resultado de la mal llamada " civilización industrial " contemporánea. UN هذه الوحشية المجردة من اﻹنسانية هي نتيجة ما يطلق عليه من قبيل الخطأ الحضارة الصناعية المعاصرة.
    Por supuesto que ese milagro es el resultado de mucho esfuerzo y dedicación, de valentía y, sobre todo, de los anhelos de muchos de mis compatriotas. UN طبعا هذه المعجزة هي نتيجة جهود وتكريس وشجاعة، وقبل أي شيء آخر، بصيرة الكثير من أبناء بلدي.
    Los mismos son el resultado de un proceso de concertación y negociación con todos los actores que participan en el desarrollo de la áreas de intervención. UN وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث.
    Las empresas conjuntas son el resultado de una larga interacción, frecuentemente caracterizada por un aprendizaje, a veces con errores, para conseguir dicha interacción. UN فالمشاريع المشتركة مثلا هي نتيجة تفاعل طويل، كثيرا ما يتميز بعملية تجربة وخطأ في تعلم كيفية التقدم بنجاح.
    Las violaciones de los derechos humanos son el resultado de actos de los Estados y sus agentes. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان هي نتيجة ﻷفعال تقوم بها الدول ووكلاؤها.
    Esta amarga comprobación es consecuencia de la injusticia y la desigualdad que predomina en las relaciones de cooperación internacional. UN وهذه الحقيقة المرة هي نتيجة لما تتسم به علاقات التعاون الدولي من إنعدام العدالة واﻹنصاف.
    Esto es resultado de un compromiso moral, profundamente arraigado, con la solidaridad. UN هذه هي نتيجة التزام أخلاقي أكيد بالتضامن.
    Las grandes migraciones internacionales son resultado de la polarización de la riqueza y el bienestar y constituyen un problema que atañe al mundo entero. UN إن الهجرات الدولية الكبرى هي نتيجة لاستقطاب الثروة والرفاهية.
    Industrial. Además, las modificaciones propuestas relacionadas con las facultades del Tribunal son consecuencia de la ampliación de la jurisdicción exclusiva del Tribunal. UN وفضلا عن ذلك، فإن التغيرات المقترحة المتعلقة بسلطة المحكمة هي نتيجة لتوسيع نطاق الاختصاص القضائي الخاص للمحكمة.
    El fenómeno actual de la migración internacional es una consecuencia del actual orden mundial impuesto por el mundo desarrollado. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية الحالية هي نتيجة للنظام العالمي الراهن الذي فرضه العالم المتقدم النمو.
    La mayoría de esas economías, sin embargo, se deben a mejoras estructurales previstas en la presupuestación y en la prestación de servicios. UN بيد أن معظم الوفورات هي نتيجة للتحسينات الهيكلية المقررة في الميزنة وتقديم الخدمات.
    El órgano que hemos creado es un resultado prometedor de la reforma de las Naciones Unidas. UN إن الهيئة التي أنشأناها هي نتيجة واعدة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Las dificultades a que hacen frente los palestinos son una consecuencia en primer lugar de las actividades terroristas que se llevan a cabo activamente en su entorno. UN والصعوبات التي يتحملها الفلسطينيون بشكل أساسي هي نتيجة للأنشطة الإرهابية التي تستمر بدون هوادة في وسطهم.
    En cuanto a las reclamaciones examinadas por pago aplazado, los reclamantes no han conseguido demostrar que sufrieron efectivamente una pérdida equivalente a la cuantía alegada y que esa pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En materia de recursos, las organizaciones señalaron que los problemas a los que se enfrentaba el sistema de tratados de derechos humanos en la actualidad eran resultado de años de financiación deficiente, lo que había dado lugar a una gran acumulación de trabajo relativo a los informes y las comunicaciones. UN أما فيما يتعلق بمسألة الموارد، فلاحظت منظمات المجتمع المدني أن المصاعب الراهنة التي تواجه نظام هيئات المعاهدات هي نتيجة لسنواتٍ من نقص التمويل الذي أفضى إلى تراكم كبير للتقارير والبلاغات.
    Ello representa un incremento neto de nueve puestos, que obedece a la creación de 32 puestos del cuadro orgánico de contratación local, por una parte, y la eliminación de seis puestos del cuadro orgánico de contratación internacional y 17 puestos del cuadro de servicios generales, por otra. UN والزيادة الصافية البالغة ٩ وظائف هي نتيجة لزيادة قدرها ٣٢ موظفا فنيا وطنيا في الميدان، يقابلها بصورة جزئية انخفاض قدره ٦ موظفين فنيين دوليين و ١٧ وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    La actual situación en el Cáucaso es fruto de la agresión de Georgia. UN والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي.
    Y entonces me di cuenta de que lo que estaba viendo era el resultado de políticas racistas que causaban el encarcelamiento masivo. TED وأدركت أن ما كنت أنظر إليه هي نتيجة نهائية لسياستنا العنصرية والتي تسببت في تفريق عنصري في الحجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد