Lo que preocupa a nuestra delegación es el empuje del proyecto de resolución y sus efectos actuales y futuros. | UN | إن ما يحرص عليه وفدنا هنا هو فحوى مشروع القرار وآثاره واﻵثار التي قد تترتب عليه. |
Solo mediante un esfuerzo mundial concertado es posible combatir el terrorismo internacional y sus efectos de alcance mundial. | UN | وأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي، وآثاره الصعيد العالمي، إلا من خلال جهد عالمي متضافر. |
Haití sólo podrá hacer frente a la pobreza y sus consecuencias si sus ciudadanos y sus instituciones reciben nuestra ayuda. | UN | ولن يكون في مقدور شعب هايتي الخروج من طوق الفقر وآثاره إلا إذا توفر الدعم له ولمؤسساته. |
El Comité seguirá realizando esfuerzos para entender más a fondo las fuentes y los efectos de la radiación ionizante. | UN | وستواصل اللجنة توجيه جهودها نحو فهم أوسع لمصادر اﻹشعاع المؤين وآثاره. |
Filipinas preguntó a Palau cómo desearía que el Consejo de Derechos Humanos abordara el cambio climático y sus repercusiones para los derechos humanos. | UN | وتساءلت الفلبين عن الكيفية التي تريد بالاو أن يتصرف بها مجلس حقوق الإنسان بخصوص تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان. |
También se dan detalles científicos de las causas y efectos de la desertificación en el plano local. | UN | وتتضمن تفاصيل علمية لأسباب التصحر وآثاره على الصعيد المحلي. |
65. Para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. | UN | ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية. |
Este punto de vista tiene una gran utilidad: hace subrayar la gran incertidumbre que rodea a las estimaciones del grado de degradación y sus efectos. | UN | وهذا الرأي يخدم غرضا هاما يتمثل في تأكيده على أن هناك شكوكا كبيرة تكتنف مدى التدهور وآثاره. |
65. Para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. | UN | ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية. |
La incertidumbre científica sobre el cambio climático y sus efectos sigue siendo un elemento importante en el debate sobre la aplicación y el posible fortalecimiento de la Convención. | UN | ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل. |
También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
Desde 1989, la lucha del movimiento mundial contra el apartheid se ha guiado por las decisiones importantísimas contenidas en la Declaración de la Asamblea General sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el Africa meridional. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩، لا تزال الحركة العالمية المناهضة للفصل العنصري تسترشد في كفاحها بالقرارات الهامة الواردة في اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري وآثاره المدمرة في الجنوب اﻷفريقي الصادر عن الجمعية العامة. |
Varias delegaciones instaron a que continuaran los estudios sobre este aspecto del éxito del Este de Asia y sus consecuencias para las estrategias de desarrollo en general. | UN | وحث عدد من الوفود على القيام بالمزيد من اﻷعمال بشأن هذا الجانب من نجاح منطقة شرق آسيا وآثاره على استراتيجيات التنمية بشكل أعم. |
El procedimiento para la declaración de estado de excepción y sus consecuencias se determinan por ley del Reino o disposición adoptada en virtud de una ley del Reino. | UN | ويحدد أحد قوانين المملكة أو لائحة توضع عملا بهذا القانون الطريقة التي يجب أن يتم بها هذا اﻹعلان وآثاره. |
El Comité seguirá procurando entender más a fondo las fuentes y los efectos de las radiaciones ionizantes. | UN | وستواصل اللجنة توجيه جهودها نحو فهم أوسع لمصادر اﻹشعاع المؤيﱠن وآثاره. |
Se dispone de escasa información sobre el volumen y los efectos de la contaminación transfronteriza en las regiones en desarrollo. | UN | لكن المعلومات المتصلة بكمية التلوث العابر للحدود وآثاره في المناطق النامية نادرة. |
Además, se adoptan medidas de todo tipo para limitar la duración y los efectos más nocivos del encarcelamiento. | UN | وتوضع موضع التنفيذ كل الوسائل الكفيلة بالحد من مدة الحبس وآثاره اﻷكثر ضرراً. |
El Centro ha organizado consultas con organizaciones no gubernamentales para examinar esta ley y sus repercusiones en materia de derechos humanos. | UN | واستضاف المركز مشاورات جرت مع المنظمات غير الحكومية بشأن هذا القانون وآثاره على حقوق اﻹنسان. |
Pero no basta con hacer frente a los síntomas y efectos de la violencia, sino que es necesario llegar hasta sus causas profundas. | UN | غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية. |
Otros temas examinados por la Comisión de Población y Desarrollo pueden considerarse componentes de las causas y consecuencias de la pobreza. | UN | ويمكن اعتبار المسائل اﻷخرى التي نظرت فيها لجنة السكان والتنمية عناصر مكونة ﻷسباب الفقر وآثاره. |
Para ello es preciso que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم زيادة الوعي بأسباب الضعف وآثاره. |
Hoy se conocen en detalle los métodos de tortura, y sus efectos, y se sabe diagnosticar y rehabilitar a las víctimas de la tortura. | UN | وباتت هناك اﻵن معرفة عميقة بوسائل التعذيب وآثاره وبكيفية تشخيص ضحايا التعذيب وتأهيلهم. |
Los participantes examinaron la legislación sobre amnistía de 1993 y las repercusiones negativas que tiene sobre los procedimientos judiciales para los familiares y las víctimas. | UN | وناقش المشتركون قانون العفو لعام 1993 وآثاره السلبية على الإجراءات القضائية بالنسبة للأقرباء والضحايا. |
Otras hablaron del aumento de la carga de la deuda y de sus efectos perjudiciales para las mujeres y para el conjunto de los programas nacionales de desarrollo. | UN | فأشارت بعض الممثلات إلى تزايد عبء الديون وآثاره الضارة على المرأة وعلى برامج التنمية الوطنية عموما. |
Los Estados deben estimular la inclusión en la orientación familiar de módulos apropiados relativos a la discapacidad y a sus efectos para la vida en familia. | UN | وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية. |
El voto de los grecochipriotas y sus implicaciones | UN | التصويت في الجانب القبرصي اليوناني وآثاره |
Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada a la gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a la de los efectos de éste sobre el Estado lesionado. | UN | لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد اتخذته الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة. |