ويكيبيديا

    "وآثارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus consecuencias
        
    • y sus repercusiones
        
    • y sus efectos
        
    • y los efectos
        
    • y su repercusión
        
    • y efectos
        
    • y consecuencias
        
    • y las consecuencias
        
    • efectos de
        
    • y las repercusiones
        
    • y de sus efectos
        
    • y sus implicaciones
        
    • y de sus consecuencias
        
    • y su efecto
        
    • consecuencias de
        
    Mesa redonda 4: Mitigación del cambio climático: las políticas y sus consecuencias UN الفريق الرابع: التخفيف من حدة آثار تغير المناخ: السياسات وآثارها
    Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    Se han estudiado varias posibilidades sobre diferentes tipos de tasas y sus repercusiones sobre distintos sectores. UN وتم تحليل عدة تصورات تشمل معدلات ضرائب مختلفة وآثارها على مختلف القطاعات.
    Se trata más bien de saber si los Estados estarán dispuestos a aceptar el artículo 19 y sus repercusiones mínimas, según se enuncian en el presente informe. UN وتتمثل المسألة في معرفة ما إذا كانت الدول مستعدة لقبول المادة ٩١ وآثارها الدنيا المعروضة في هذا التقرير.
    Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. UN فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء.
    La Organización debería, pues, reforzar su capacidad de detectar por anticipado los problemas potenciales de la economía mundial y sus consecuencias más amplias e indicar la manera de resolverlos. UN ومن ثم، سيكون على المنظمة أن تعزز قدرتها على التحديد المبكر للمشاكل التي يحتمل أن يشهدها الاقتصاد العالمي وآثارها اﻷعم، وتبيان الطريق المؤدي الى حلها.
    ii) Cuestiones relativas a los sistemas de transporte espacial y sus consecuencias para las futuras actividades en el espacio; UN ' ٢ ' المسائل المتعلقة بمنظومات النقل الفضائي وآثارها على اﻷنشطة الفضائية في المستقبل؛
    Contribuciones especializadas al análisis de los mecanismos de la propiedad intelectual y sus consecuencias para la innovación tecnológica en los países en desarrollo UN مساهمات متخصصة في تحليل آليات الملكية الفكرية وآثارها على الابتكار التكنولوجي في البلدان النامية
    LA SITUACIÓN EN EL AFGANISTÁN y sus consecuencias PARA LA PAZ Y LA SEGURIDAD INTERNACIONALES UN الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين
    Tema 50 La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN البند ٥٠ الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    El informe muestra la amplitud de los problemas ecológicos y sus repercusiones adversas en los derechos humanos. UN ويبين التقرير مدى اتساع المشاكل اﻹيكولوجية وآثارها الضارة على حقوق اﻹنسان.
    Se hace hincapié en las enseñanzas extraídas, cómo han influido en los programas de acción y sus repercusiones para las futuras actividades del mandato. UN وشدﱠد على الدروس المستفادة، وعلى الكيفية التي أثرت بها في برامج العمل، وآثارها على اﻷنشطة المقبلة المتعلقة بالولاية.
    No obstante, convendría estudiar tales reformas y sus efectos desde un punto de vista internacional. UN غير أنه قد يكون من المفيد دراسة هذه الاصلاحات وآثارها من منظور دولي.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    Son necesarios más esfuerzos para comprender la emigración internacional y sus efectos en las ciudades; UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتفهم الهجرة الدولية وآثارها على المدن؛
    El plan consiste en identificar cada año iniciativas que amplíen gradualmente el abanico y los efectos de las alianzas, incluidas las siguientes: UN وتتمثل الخطة ذات الصلة في القيام كل عام بتحديد المبادرات التي تفضي تدريجيا إلى توسيع نطاق مجموعة الشراكات وآثارها.
    Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional UN البند ٦٢ من جدول اﻷعمال : التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي
    En el cuadro se detallan incidentes de incendios de neumáticos y efectos negativos relacionados. UN يتناول الجدول التالي بعض حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات وآثارها السلبية. السبب
    Parte 2: Los fracasos del Tribunal para Rwanda - Dimensiones, causas y consecuencias UN الجزء 2: أوجه فشل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا: مداها وأسبابها وآثارها
    Lleva a cabo estudios de las causas y las consecuencias de las variables demográficas, a fin de asistir a los Estados miembros para que formulen políticas de población; UN يضطلع بدراسات عن محددات المتغيرات السكانية وآثارها بهدف مساعدة الدول اﻷعضاء في رسم السياسات السكانية؛
    Se pagaron otros honorarios por concepto de asesoramiento respecto de la recaudación y las repercusiones fiscales de cantidades adeudadas por la KOC. UN وتم تكبد مصاريف مهنية أخرى تتصل بالتماس المشورة بتحصيل المبالغ المستحقة من شركة نفط الكويت وآثارها الضريبية.
    Es un recordatorio sombrío de la naturaleza de las minas terrestres y de sus efectos sobre las víctimas y las sociedades a las que pertenecen. UN إن هذا التقرير تذكرة قاتمة بطبيعة اﻷلغام البرية وآثارها على الضحايا ومجتمعاتهم.
    ii) Interrelaciones entre la inversión, el comercio y la tecnología, y sus implicaciones para el desarrollo; UN `٢` العلاقات المتبادلة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا وآثارها بالنسبة للتنمية؛
    Su objetivo es promover una mejor comprensión de las conclusiones a que llegaron estos estudios y de sus consecuencias en la formulación de políticas. UN والهدف هو تعزيز تفهم أفضل لنتائج الدراسات وآثارها في مجال السياسة العامة.
    Se realizarán estudios, conferencias y cursos prácticos para contribuir al análisis y el debate del problema de la deuda en África y su efecto sobre el desarrollo de África; UN وستُجرى دراسات ومؤتمرات وحلقات عمل للإسهام في تحليل ومناقشة مشكلة الديون الأفريقية وآثارها على التنمية في أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد