ويكيبيديا

    "وآثارها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus efectos en
        
    • y sus repercusiones en
        
    • y sus consecuencias para el
        
    • y sus consecuencias en
        
    • y sus consecuencias para la
        
    • y sus efectos sobre la
        
    • e impacto en
        
    • y sus repercusiones a
        
    • y sus efectos sobre el
        
    • y los efectos de
        
    • y sus efectos para
        
    • así como sus repercusiones para el
        
    Estos casos son muy comunes en todo el mundo y sus efectos en los países en desarrollo han sido desiguales. UN وهذه القضايا شائعة جدا في جميع أنحاء العالم، وآثارها في البلدان النامية متفاوتة.
    Tema 3 - Metodologías, clasificaciones y cuantificación de las barreras no arancelarias (BNA) y sus efectos en el desarrollo UN البند 3: منهجيات الحواجز غير التعريفية وتصنيفاتها وقياسها الكمي وآثارها في التنمية
    III. ACONTECIMIENTOS DEL 7 DE MAYO y sus repercusiones en EL PROCESO DE PAZ UN ثالثا - أحداث 7 أيار/مايو وآثارها في عملية السلام
    La globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático proporcionará una evaluación actualizada de estos cambios y sus consecuencias en 2007. UN وسيقدم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تقييما مستكملا لهذه التغيرات وآثارها في عام 2007.
    C. La militarización creciente y sus consecuencias para la administración de la justicia y de la policía UN جيم - العسكرة الزاحفة وآثارها في إقامة العدل وفي جهاز الشرطة
    METODOLOGÍAS, CLASIFICACIONES Y CUANTIFICACIÓN DE LAS BARRERAS NO ARANCELARIAS y sus efectos en EL DESARROLLO UN منهجيات الحواجز غير التعريفية وتصنيفاتها وقياسها الكمي وآثارها في التنمية
    Organización de la Conferencia de las Naciones Unidas al más alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo UN تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى مستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وآثارها في التنمية
    En vista de la crisis financiera mundial y sus efectos en un gran número de países, debe tenerse en cuenta el costo de prorrogar el mandato del Grupo. UN وفي ضوء الأزمة المالية العالمية وآثارها في عدد كبير من الدول، يجب مراعاة تكلفة مواصلة الفريق عمله.
    También se han discutido las perspectivas de género y familiares de la migración y el desarrollo para examinar su potencial y sus efectos en relación con el desarrollo humano. UN ونوقشت أيضا المنظورات الجنسانية والأسرية للهجرة والتنمية لبحث إمكاناتها وآثارها في تحقيق التنمية البشرية.
    104. El Conjunto de Principios y Normas establece que, para determinar si unos actos o un comportamiento son o no abusivos, se deberían tener en cuenta su finalidad y sus efectos en la situación existente. UN ٤٠١- تحدد مجموعة المبادئ والقواعد ما إذا كان ينبغي بحث اﻷفعال أو التصرفات المسيئة من حيث غرضها وآثارها في الوضع الفعلي.
    A. Las crisis financieras en los principales países en desarrollo y sus repercusiones en el sector de los productos básicos 27 - 30 15 UN ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية 27-30
    A. Las crisis financieras en los principales países en desarrollo y sus repercusiones en el sector de los productos básicos UN ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية
    Propuesta de armonización del ciclo de planificación de la ONUDI y sus repercusiones en la formulación de un marco programático de mediano plazo para 2012-2015 UN اقتراح بإعادة مواءمة دورة تخطيط اليونيدو وآثارها في مجال صياغة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2012-2015
    La globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial con especial referencia a la evolución de las estructuras de edades de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población, con especial referencia a la evolución de las estructuras de edad de las poblaciones y sus consecuencias para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان الذي يركز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها في التنمية
    Los dirigentes del Foro expresan su satisfacción por la decisión adoptada por Nueva Zelandia de hacer revivir la demanda que presentó en 1973 ante la Corte Internacional de Justicia contra los ensayos de armas nucleares realizado por Francia y sus consecuencias en el medio ambiente del Pacífico, y encomian el proceder de los miembros del Foro que han pedido intervenir en el procedimiento en apoyo de esa demanda. UN ويرحب القادة بقرار نيوزيلندا استئناف الدعوى التي رفعتها أمام محكمة العدل الدولية في عام ١٩٧٣ ضد إجراء التجارب النووية الفرنسية وآثارها في منطقة المحيط الهادئ، ويشيدون باﻹجراء الذي اتخذه أعضاء المنتدى سعيا إلى دخول الدعوى لدعم الطلب الذي قدمته نيوزيلندا إلى المحكمة.
    La participación cada vez mayor de mujeres en la fuerza de trabajo de los países de destino y sus consecuencias para la vida familiar han dado lugar a la creación de programas de admisión de trabajadores extranjeros que puedan ocuparse del cuidado de los niños y los ancianos, las tareas domésticas y otros servicios, que anteriormente eran responsabilidad de las mujeres nacidas en el país. UN وأدت مشاركة النساء المتزايدة في القوة العاملة في بلدان المقصــد وآثارها في حياة الأسرة إلى إيجاد برامج للقبــول للعاملات المهاجرات اللواتي يتولين رعاية الأطفال، ورعاية المسنين، والأعمال المنــزلية وخدمــات أخرى كانت فيمـا مضى من مسؤولية النساء المحليات.
    Sírvase proporcionar información detallada, explicando las políticas y las razones en que se basan esas prácticas y sus efectos sobre la educación. UN يرجى بيان هذا الموضوع، مع توضيح السياسات والتفكير المنطقي وراء هذه الممارسات وآثارها في التعليم.
    Se prestará también especial atención a la ejecución de los programas de cooperación técnica, haciendo especial hincapié en reforzar su eficacia e impacto en los terrenos de incumbencia de la División. UN ١١ ألف - ٢٤ وسيولى الاهتمام أيضا بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التعاون التقني، مع التركيز خصوصا على تعزيز فعاليتها وآثارها في المجالات التي تقع ضمن مسؤولية الشعبة.
    Después del segundo período de sesiones de la Comisión, la secretaría había proseguido la labor sobre los aspectos cuantitativos y normativos del comercio electrónico, y sus efectos sobre el comercio y el desarrollo. UN ومنذ الدورة الثانية للجنة واصلت الأمانة عملها المتعلق بالجوانب الكمية وبالسياسات العامة للتجارة الإلكترونية وآثارها في التجارة والتنمية.
    Utilización de programas informáticos para analizar problemas, como la evaluación del transporte, el destino y los efectos de los contaminantes en el medio ambiente. UN استخدام برامح الحاسوب لتحليل المشاكل، مثل تقييم انتقال الملوثات ومصيرها وآثارها في البيئة.
    Estudio de las políticas de los organismos especializados de las Naciones Unidas y sus efectos para determinar si cumplen las normas vigentes de derechos humanos. UN دراسة عن سياسات وكالات الأمم المتحدة وآثارها في تحديد ما إذا كانت تمتثل لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها حاليا.ً
    Además, se destacan otras novedades recientes en relación con el mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas y las tareas que se están acometiendo en lo concerniente a organizar, gestionar y sostener operaciones de mantenimiento de la paz, así como sus repercusiones para el proceso de reestructuración. UN كما يسلط الضوء على التطورات الأخرى المستجدة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المستمرة في مجال إقامة عمليات حفظ السلام وإدارتها ودعم استمرارها، وآثارها في عملية إعادة الهيكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد