los participantes destacaron la necesidad de que se destinaran fondos exclusivamente a las actividades de educación y divulgación sobre el medio ambiente. | UN | وأبرز المشاركون الحاجة إلى تمويل مخصص للتثقيف ونشر المعلومات في مجال تغير المناخ. |
los participantes destacaron la necesidad de elaborar guías o directrices para ilustrar las buenas prácticas. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة وضع مجموعات أدوات أو مبادئ توجيهية تجسد الممارسات الجيدة؛ |
los participantes pusieron de relieve la importancia de la libertad de asociación como un derecho básico de los trabajadores migratorios que les permitía disfrutar sus demás derechos. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى. |
los participantes pusieron de relieve la importancia de la libertad de asociación como un derecho básico de los trabajadores migratorios que les permitía disfrutar sus demás derechos. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى. |
los participantes subrayaron la necesidad de definir un nuevo esquema financiero mundial con proyección social. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تحديد مخطط مالي عالمي جديد يتضمن إسقاطا اجتماعيا. |
se destacó la necesidad de que los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques desempeñaran un papel facilitador en la creación de capacidad para hacer aportaciones a nivel regional. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة أن يؤدي أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات دورا تيسيريا لبناء القدرات لتوفير الإسهامات الإقليمية. |
los participantes resaltaron el éxito logrado en el uso de aceite de coco como sustitutivo del combustible diesel en algunas islas del Pacífico. | UN | وأبرز المشاركون نجاح زيت جوز الهند كبديل لوقود الديزل في بعض جزر المحيط الهادئ. |
los participantes destacaron iniciativas de política positivas relacionadas con la transformación estructural sostenible en Sudáfrica, Etiopía, el Senegal, Uganda, Egipto, Kenya, Marruecos, Namibia y Ghana. | UN | وأبرز المشاركون مبادرات سياساتية ناجحة في مجال التحول الهيكلي المستدام شهدتها جنوب أفريقيا وإثيوبيا والسنغال وأوغندا ومصر وكينيا والمغرب وناميبيا وغانا. |
los participantes destacaron iniciativas de política positivas relacionadas con la transformación estructural sostenible en Sudáfrica, Etiopía, el Senegal, Uganda, Egipto, Kenya, Marruecos, Namibia y Ghana. | UN | وأبرز المشاركون مبادرات سياساتية ناجحة في مجال التحول الهيكلي المستدام شهدتها جنوب أفريقيا وإثيوبيا والسنغال وأوغندا ومصر وكينيا والمغرب وناميبيا وغانا. |
los participantes destacaron la necesidad de mejorar la reunión de datos, sobre todo con respecto a la violencia contra la mujer y el uso del tiempo. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تحسين جهود جمع البيانات، وبخاصة فيما يتعلق بإحصاءات العنف ضد النساء واحصاءات استخدام الوقت. |
los participantes destacaron la necesidad de que se formaran asociaciones a distintos niveles a fin de tratar los problemas y dificultades que encaraban los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وأبرز المشاركون الحاجة الى إقامة شراكات على مستويات متعددة من أجل التصدي للمشاكل والتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
los participantes destacaron la importancia de evitar la duplicación de tareas y de promover la eficacia en relación con los costos, la coherencia y la complementariedad de los objetivos de las distintas convenciones. | UN | وأبرز المشاركون أهمية تجنب الازدواجية في العمل وزيادة الفعالية من حيث التكلفة وتعزيز الاتساق بين مختلف الاتفاقيات والتكامل بين أهدافها. |
los participantes destacaron asimismo la importancia de las sinergias con otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en los futuros proyectos y actividades de adaptación. | UN | وأبرز المشاركون أيضاً أهمية أشكال التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، وذلك في أنشطة ومشاريع التكيف المقبلة. |
los participantes pusieron de relieve el compromiso de todos los Estados de aplicar los niveles más elevados de seguridad a todas las instalaciones nucleares, existentes y previstas. | UN | وأبرز المشاركون التزام الدول كافة بتطبيق أعلى معايير الأمان في جميع منشآت الطاقة النووية القائمة والمقررة. |
los participantes pusieron de relieve los vínculos existentes entre la salud, el VIH/SIDA y la violencia contra las jóvenes y las niñas. | UN | وأبرز المشاركون الصلات بين الصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبين العنف ضد الشابات والفتيات. |
los participantes pusieron de relieve la importancia que reviste el desarrollo de los recursos humanos de los trabajadores de la salud y expresaron su preocupación por el éxodo de profesionales de la salud especializados. | UN | وأبرز المشاركون أهمية تنمية الموارد البشرية للأخصائيين الصحيين وأعربوا عن قلقهم إزاء نزوح الأدمغة من بين مهنيي الصحة من ذوي المهارات. |
En esa mesa redonda, los participantes pusieron de relieve la importancia de contar con un marco jurídico sólido y el hecho de que la recuperación de activos requería un esfuerzo conjunto por parte de los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وأبرز المشاركون أثناء الاجتماع أهمية وجود إطار قانوني سليم وأكّدوا على أن استرداد الموجودات يتطلب بذل جهود مشتركة من جانب الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. |
los participantes subrayaron la importancia de robustecer las políticas y los sistemas sanitarios y de garantizar una gama continua de atención. | UN | وأبرز المشاركون أهمية تعزيز السياسات والنظم الصحية وضمان وجود رعاية مستمرة. |
los participantes subrayaron la necesidad de que los países del África central intensificaran sus esfuerzos para crear condiciones propicias al crecimiento económico y a un desarrollo humano sostenible como medio de prevenir los conflictos. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تعزيز بلدان وسط أفريقيا لجهودها بغية تهيئة الظروف المناسبة للنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية البشرية المستدامة الكفيلة بمنع النزاعات. |
los participantes subrayaron la necesidad de formular tanto solicitudes oficiales como oficiosas de asistencia, incluso por la vía diplomática. | UN | وأبرز المشاركون ضرورة تقديم طلبات رسمية وغير رسمية على السواء للحصول على المساعدة، وذلك بطرائق منها القنوات الدبلوماسية. |
se destacó la importante contribución del Subcomité para la Prevención de la Tortura de las Naciones Unidas a que se difundiera el conocimiento de las mejores prácticas preventivas y al intercambio de experiencias internacionales. | UN | وأبرز المشاركون المساهمة الهامة التي تقدمها لجنة الأمم المتحدة الفرعية لمنع التعذيب في زيادة المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات الوقائية وتبادل الخبرات الدولية. |
los participantes resaltaron que el reasentamiento de la población desde las tierras bajas y las islas exteriores, era inevitable y que ya había afectado a la planificación. | UN | وأبرز المشاركون أن إعادة الاستيطان بالانتقال من الأراضي المنخفضة والجزر الخارجية أمر لا مفر منه وأنه قد أثر بالفعل على التخطيط. |
los participantes señalaron que los sistemas de información geográfica y análisis geoespacial se utilizaban en muchos sectores de la sociedad y eran recursos valiosos para hacer frente a los desafíos del desarrollo; sin embargo, seguían estando infrautilizados. | UN | وأبرز المشاركون أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية لها استخدامات في الكثير من قطاعات المجتمع وتطبيقات مهمة في مجال التصدي لتحديات التنمية. ومع ذلك، فهي لا تُستغل بما يكفي. |
se destacaron las muchas acciones gubernamentales que podían facilitar y ampliar la utilización de las prácticas óptimas y a ese respecto se mencionó la importancia de las políticas, estrategias de comunicación y reformas legislativas a nivel nacional. | UN | وأبرز المشاركون العديد من الأنشطة الحكومية التي يمكن أن تيسر وتعزز الأخذ بأفضل الممارسات، وتطرقوا لأهمية ما يتخذ على الصعيد الوطني من إصلاحات تشريعية وسياسات واستراتيجيات اتصال. |