la secretaría informó al Consejo de que, habida cuenta de que la Oficina no tenía ningún mecanismo de verificación, no podía confirmar los hechos denunciados. | UN | وأبلغت الأمانة العامة المجلس بأن المكتب لا يمكنه التأكد من هذه الأخبار إذ أنه لا يملك أي آلية للتحقق. |
la secretaría informó al Consejo de que, habida cuenta de que la Oficina no tenía ningún mecanismo de verificación, no podía confirmar los hechos denunciados. | UN | وأبلغت الأمانة العامة المجلس بأن المكتب لا يمكنه التأكد من هذه الأخبار إذ أنه لا يملك أي آلية للتحقق. |
la secretaría informó al Consejo de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Comisión de Indemnización habían concluido y firmado un nuevo memorando de entendimiento. | UN | وأبلغت الأمانة المجلس أنه تم إنجاز وتوقيع مذكرة تفاهم جديدة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولجنة التعويضات. |
la secretaría informó a la Comisión de que se estaba revisando y actualizando el manual con el fin de mejorar su utilidad. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن الدليل يخضع للتنقيح والتحديث من أجل تحسين مدى فائدته. |
la secretaría informó a la Comisión de que dichas consignaciones reflejaban los niveles presupuestarios vigentes actualmente en el sector. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن. |
Todo órgano u organismo con competencia en las esferas que abarca el presente Convenio, ya sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que haya comunicado a la Secretaría su deseo de estar representado en una reunión de la Conferencia de las Partes como observador podrá ser admitido, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية أو غير حكومية ذات اختصاص في المسائل التي تشملها الاتفاقية وأبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف، بصفة مراقب، ما لم يعترض الثلث على الأقل من الأطراف الحاضرة. |
De conformidad con el artículo 50.2 y el anexo del reglamento, el Secretario de la Junta Ejecutiva anunció las delegaciones de observadores que habían presentado sus credenciales para el período de sesiones y habían indicado a la secretaría los temas del programa en que tenían especial interés. | UN | ٥ - ووفقا للمادة ٥٠/٢ من النظام الداخلي ولمرفقه، أعلن أمين المجلس التنفيذي أسماء الوفود الحاضرة بصفة مراقب التي قدمت وثائق تفويض إلى الدورة وأبلغت اﻷمانة ببنود جدول اﻷعمال التي تهتم بها اهتماما خاصا. |
la secretaría informó al OSACT de la situación de la documentación. | UN | وأبلغت الأمانة الهيئة الفرعية بحالة الوثائق. |
la secretaría informó al OSACT sobre la situación de la documentación. C. Elección de los miembros de la Mesa salvo el Presidente | UN | وأبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بحالة الوثائق. |
la secretaría informó al OSACT sobre el estado de la documentación. | UN | وأبلغت الأمانة الهيئة الفرعية بشأن حالة الوثائق. |
la secretaría informó al Comité Mixto de que había tramitado más de 800 casos de revalidación, de conformidad con el artículo revisado, pero que también se había puesto en tela de juicio su interpretación de la modificación. | UN | وأبلغت الأمانة المجلس بأنها كانت قد بتت في أكثر من 800 حالة من حالات ضم مدة الخدمة السابقة وفقا للمادة المنقحة، إلا أنها لاقت أيضا اعتراضات على طريقة تفسيرها لهذا التعديل. |
la secretaría informó al OSACT de la situación de la documentación. | UN | وأبلغت الأمانة الهيئة الفرعية بحالة الوثائق. |
la secretaría informó al Comité de que en numerosas ocasiones había enviado notificaciones a organizaciones no gubernamentales que habían incumplido su obligación de presentar informes cuadrienales en 2008, establecida en la misma resolución. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أنها أرسلت إشعارات في مناسبات عديدة إلى المنظمات غير الحكومية التي لم تف بمتطلب تقديم التقارير الرباعية السنوات في عام 2008، عملا بالقرار ذاته. |
la secretaría informó a la Comisión de que dichas consignaciones reflejaban los niveles presupuestarios vigentes actualmente en el sector. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة بأن هذه الاعتمادات تعكس معايير الميزانية المتبعة في الوقت الراهن في هذا الشأن. |
la secretaría informó a las Partes de las necesidades de fondos suplementarios. | UN | وأبلغت الأمانة الأطراف بطلبات التمويل التكميلي. |
la secretaría informó a la Comisión de que, en el marco del programa de análisis, un país donante estaba realizando una evaluación con el fin de mejorar su repercusión y metodología. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة بأن برنامج عمليات استعراض سياسات الاستثمار يخضع حالياً لتقييم يجريه بلد مانح بغية تحسين تأثيره ومنهجيته. |
la secretaría informó a la Comisión de que se hacía donación al Gobierno de Timor-Leste de las armas y el equipo conexo, que se utilizarían para fines de adiestramiento. | UN | وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن الأسلحة والمعدات ذات الصلة منحت لحكومة تيمور - ليشتي لاستخدامها في أغراض التدريب. |
la secretaría informó a la Comisión de que, como consecuencia de la reducción de las posiciones militares fijas, y en el contexto del nuevo concepto de operaciones de la misión, se estaban incrementando las actividades de las patrullas móviles y se reducía el número de patrullas en emplazamientos fijos. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة بأنه نتيجة لتقليل المواقع الثابتة للعسكريين وفي إطار مفهوم العمليات الجديد للبعثة، تمت زيادة أنشطة الدوريات المتنقلة وتخفيض عدد الدوريات الثابتة. |
la secretaría informó a la Comisión de que, al tratarse de una cuestión relativa a la aplicación, se había remitido a la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación/Red de Recursos Humanos, que se comprometió a incluir el tema en su programa de trabajo. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة بأن هذه مسألة تتعلق بالتنفيذ، وأنها أحالتها من ثم إلى شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين التي تعهدت بإدراجها في برنامج عملها. |
Todo órgano u organismo con competencia en las esferas que abarca el presente Convenio, ya sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que haya comunicado a la Secretaría su deseo de estar representado en una reunión de la Conferencia de las Partes como observador podrá ser admitido, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية أو غير حكومية ذات اختصاص في المسائل التي تشملها الاتفاقية وأبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف، بصفة مراقب، ما لم يعترض الثلث على الأقل من الأطراف الحاضرة. |
De conformidad con el artículo 50.2 y el anexo del reglamento, el Secretario de la Junta Ejecutiva enumeró las delegaciones de observadores que habían presentado sus credenciales para el período de sesiones y habían indicado a la secretaría los temas del programa en que tenían especial interés. | UN | ٤ - ووفقا للمادة ٥٠/٢ ومرفق النظام الداخلي، أعلن أمين المجلس التنفيذي أسماء الوفود الحاضرة بصفة مراقب، والتي قدمت وثائق التفويض للدورة وأبلغت اﻷمانة ببنود جدول اﻷعمال التي تهتم بها اهتماما خاصا. |
la Secretaría notificó a las organizaciones que habían presentado solicitudes después del plazo límite o fuera del mandato del Fondo. | UN | وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر. |
la secretaría comunicó al OSE que había recibido solicitudes de acreditación provisional para los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios de 12 organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وأبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للتنفيذ بتلقي طلبات الاعتماد المؤقت لحضور جلسات الهيئات الفرعية من 12 منظمة غير حكومية. |