se informó a la Junta que en 1994 se adoptarían medidas para garantizar una vigilancia más rigurosa y sistemática. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
se informó a la Junta de que la comisión se basaba en la cuenta del corredor con los aseguradores y no en la cuenta del corredor con el cliente. | UN | وأبلغ المجلس أن العمولة استندت إلى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل. |
se informó a la Junta de que éste era uno de los muchos aspectos que serían considerados cuando se revisaran las disposiciones sobre seguros del ACNUR. | UN | وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الحوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية. |
Además, se informó al Consejo de que el Comité de Finanzas todavía no había terminado su labor sobre el proyecto de estatuto del personal. | UN | وأبلغ المجلس كذلك بأن اللجنة المالية لم تنته بعد من عملها المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي للموظفين. |
se informó al Comité Mixto de que todos los cambios eran de carácter técnico. | UN | وأبلغ المجلس بأن كل التغييرات ذات طبيعة فنية. |
se informó a la Junta de que los demás cursos se cancelaron por diversas razones y sobre todo debido a un recorte del 33% en el presupuesto. | UN | وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة. |
se informó a la Junta de que los informes elaborados no cumplían los requisitos establecidos. | UN | وأبلغ المجلس أن التقارير لم تعد بالشكل المطلوب. |
se informó a la Junta de que ya se habían fortalecido los controles internos. | UN | وأبلغ المجلس أنه يجري اﻵن تعزيز عمليات المراقبة الداخلية. |
se informó a la Junta de que se habían adoptado medidas para adquirir las partes necesarias de manera que se pudiera poner a funcionar el equipo. | UN | وأبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ اجراء لشراء اﻷجزاء الناقصة الضرورية حتى يمكن للمعدات أن تعمل في القريب. |
se informó a la Junta de que la cuestión de las órdenes de compra múltiples resultaba inevitable debido a que la Sede asignaba fondos en forma trimestral. | UN | وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي. |
se informó a la Junta de que se daba preferencia a la contratación de candidatos locales siempre que se disponía de candidatos adecuados. | UN | وأبلغ المجلس أن اﻷفضلية تعطي لتوظيف مرشحين محليين كلما توفر مرشحون مناسبون. |
se informó al Consejo de que los miembros de la Asamblea de Kosovo elegidos recientemente estaban estancados con respecto a la selección del Presidente de Kosovo y de la formación de un gobierno de coalición. | UN | وأبلغ المجلس أن الأعضاء المنتخبين الجدد في جمعية كوسوفو يواجهون مأزقا في اختيار رئيس لكوسوفو وتشكيل حكومة ائتلافية. |
se informó al Comité Mixto de que la secretaría había estado trabajando en un pedido de propuestas de servicios bancarios durante un largo período de tiempo. | UN | وأبلغ المجلس بأن الأمانة تعمل على توجيه طلب تقديم عروض لتوفير الخدمات المصرفية لفترة طويلة من الزمن. |
También informó sobre varios incidentes y violaciones graves de la resolución e informó al Consejo sobre las cuestiones pendientes. | UN | كما قدم تقريراً عن عدد من الحوادث والانتهاكات الخطيرة للقرار وأبلغ المجلس بالمسائل المعلقة. |
la Junta informó a la Comisión de que efectuar cambios en tecnología de la información y las comunicaciones suele ser un proceso a largo plazo. | UN | وأبلغ المجلس اللجنة بأن تنفيذ التغييرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غالبا ما يكون عملية طويلة الأجل. |
Destacó los avances en la puesta en práctica del marco de rendición de cuentas, incluso mediante el sistema de autoevaluación para control e informó a la Junta Ejecutiva de que se habían seleccionado candidatos para cubrir 12 de los 13 puestos vacantes en la OAER. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك عن طريق عملية مراقبة التقييم الذاتي، وأبلغ المجلس التنفيذي أنه تم تحديد موظفين لملء اثنتا عشرة وظيفة من الوظائف الثلاث عشرة الشاغرة في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء. |
se comunicó a la Junta que los oficiales estaban tan ocupados con su trabajo cotidiano que no encontraban tiempo para poner en práctica las medidas complementarias. | UN | وأبلغ المجلس أن الموظفين ظلوا على درجة كبيرة من الانشغال بأعمالهم الراهنة بحيث لم يجدوا الوقت الكافي للقيام باجراءات المتابعة. |
se ha informado a la Junta de que se han fortalecido los controles internos para prevenir casos similares en el futuro. | UN | وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا. |
se comunicó al Consejo que se habían producido enfrentamientos entre las tribus lou nuer y murle, con un saldo de varias docenas de muertos y cientos de desplazados. | UN | وأبلغ المجلس بأن اشتباكات قد وقعت بين قبيلتي لو نوير والمورلي وأسفرت عن مقتل عشرات من الأشخاص وتشريد المئات. |
el Secretario General informó al Consejo de que el Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, había afirmado que cualquier gobierno de unidad palestino acataría los compromisos preexistentes. | UN | وأبلغ المجلس بأن محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، ذكر له أن أي حكومة وحدة فلسطينية ستلزم بالتعهدات السابقة. |
La Junta informó de que para el bienio 1992-1993 el FNUAP se había ceñido a los límites. | UN | وأبلغ المجلس أنه بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بقي الصندق في نطاق الحدود المرسومة. |
1.3. la abogada informó al Comité de que el autor había sido expulsado a Túnez el 7 de agosto de 2006. | UN | 1-3 وأبلغ المجلس اللجنة بأن صاحب الشكوى طُرد إلى تونس في 7 آب/أغسطس 2006. |