durante ese período, sus hermanos y hermanas fueron hostigados constantemente por el ejército para que revelaran su paradero. | UN | وأثناء هذه الفترة، دأبت الشرطة على مضايقة أشقائه وشقيقاته لحملهم على الكشف عن مكان اختفائه. |
durante ese plazo, el sospechoso debe ser puesto a disposición del juez, que es el único habilitado para ordenar en su caso la prisión provisional. | UN | وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta seguirá trabajando durante este período de sesiones bajo la sabia dirección del Presidente de la Asamblea General, ayudado por sus dos capaces Vicepresidentes. | UN | وأثناء هذه الدورة سيواصل الفريق العامل المفتوح العضوية أعماله تحت رئاستكم الحكيمة، وبالمساعدة القديرة لنائبيكم. |
durante este proceso se organizan reuniones periódicas de los asistentes sociales y agentes de libertad vigilada para examinar el progreso de cada persona. | UN | وأثناء هذه العملية يلتقي العمال الاجتماعيون ومراقبو السلوك في فترات دورية لاستعراض تقدم كل فرد. |
durante la crisis, la MINUSTAH expresó su preocupación por escrito al Primer Ministro. | UN | وأثناء هذه الأزمة، وجهت البعثة رسالة خطية إلى رئيس الوزراء أعربت فيها عن قلقها إزاء ذلك الوضع. |
durante esas reuniones, el Grupo examinó cuestiones relacionadas con este programa de reclamaciones tardías. | UN | وأثناء هذه الاجتماعات، نظر الفريق في القضايا المتعلقة ببرنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
durante esa mesa redonda los donantes se comprometieron a proporcionar a Burundi 650 millones de dólares. | UN | وأثناء هذه المائدة المستديرة، تعهد المانحون بتوفير 650 مليون دولار إلى بوروندي. |
durante esta reunión algunas delegaciones se han referido en sus declaraciones al ensayo llevado a cabo por China. | UN | وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين. |
durante esos registros se le inspeccionan todos los orificios corporales y se le realizan tactos internos para humillarlo. | UN | وأثناء هذه التفتيشات الجسدية يبحثون في جميع ثنايا جسده ويلكزونه ﻹذلاله. |
durante ese período, las Naciones Unidas consagraron toda su energía a encarar los enormes problemas humanitarios que la caída de esos dos enclaves ocasionó. | UN | وأثناء هذه الفترة، كرست اﻷمم المتحدة كل طاقاتها لمعالجة العواقب الانسانية الهائلة التي نجمت عن سقوط الجيبين. |
durante ese proceso, dichos países deberían abstenerse de imponer nuevas obligaciones a los países en desarrollo y de crear barreras comerciales adicionales. | UN | وأثناء هذه العملية، ينبغي ألا تفرض البلدان المتقدمة النمو التزامات جديدة على البلدان النامية أو تقيم حواجز تجارية جديدة. |
durante ese período, los locales de la Embajada permanecieron sin vigilancia, por lo que algunos bienes fueron robados o dañados y algunos productos alimentarios fueron robados o estropeados. | UN | وأثناء هذه الفترة، ظلت مباني السفارة دون حراسة وتعرضت ممتلكات فيها للنهب أو اﻹتلاف، وسُرقت أو فسدت بعض المواد الغذائية. |
durante ese período de transición, la Misión podría realizar las tareas indicadas en los párrafos 84 a 104 supra. | UN | وأثناء هذه المرحلة الانتقالية، ستؤدي البعثة المهام المحددة لها في الفقرات 84 إلى 104 أعلاه. |
durante este período, más de 210.000 hogares se han beneficiado de esta asistencia. | UN | وأثناء هذه الفترة، استفاد من هذه المساعدة ما يزيد على ٠٠٠ ٠١٢ أسرة معيشية. |
durante este período, los terroristas albaneses tomaron a tres policías como rehenes, dos de los cuales fueron asesinados. | UN | وأثناء هذه الفترة، احتجز إرهابيون ألبانيون ثلاثة ضباط شرطة كرهائن، قُتل اثنان منهم. |
Las Comisiones de Derecho Comercial de la Unión trabajaron con la CNUDMI durante este período. | UN | وأثناء هذه الفترة، عملت لجان القانون التجاري التابعة للرابطة مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
durante la audiencia pudo ver a su esposo en una sala atestada de funcionarios. | UN | وأثناء هذه الجلسة سُمح لها بمقابلة زوجها في قاعة تعجّ بالمسؤولين. |
durante esas conversaciones, las autoridades iraníes expresaron interés en establecer relaciones de cooperación entre el ACNUDH y la magistratura iraní. | UN | وأثناء هذه المباحثات، أعربت السلطات الإيرانية عن رغبتها في أن يقوم تعاون بين المفوضية وجهاز القضاء الإيراني. |
durante esa visita viajaron a las tres capitales de los estados, El Fasher, Nyala y Al Geneina, además de a otras localidades de Darfur. | UN | وأثناء هذه الزيارة، سافر الفريق إلى عواصم الولايات الثلاث وهي الفاشر ونيالا والجنينة، إضافة إلى مواقع أخرى في دارفور. |
durante esta misión, el Grupo de Trabajo visitó las ciudades de Buenos Aires y Córdoba. | UN | وأثناء هذه البعثة، زار الفريق العامل بوينس آيرس وقرطبة. |
durante esos debates, se informó a las partes del plan de la MINURSO de abrir 12 centros, nueve de los cuales realizarían actividades simultáneamente. | UN | وأثناء هذه المناقشات، أبلِغ الطرفان بخطة البعثة لافتتاح ١٢ مركزا، يعمل ٩ منها في آن واحد. |
durante su visita se concedió al Alto Comisionado libre acceso a todos los lugares y a todas las personas que deseaba visitar. | UN | وأثناء هذه الزيارة، أتيح للمفوض السامي الوصول بحرية إلى أي مكان وإلى أي شخص أراد مقابلته. |
durante los ataques numerosos civiles sufrieron heridas leves y muchos otros fueron tratados debido a los traumas sufridos. | UN | وأثناء هذه الهجمات، أصيب العديد من المدنيين بإصابات طفيفة، فيما تلقى عدد لا يحصى منهم علاجا من الصدمة النفسية. |
en esas conversaciones, hice hincapié ante mis interlocutores en la necesidad de tener presentes diversas consideraciones al determinar el alcance y las funciones del contingente propuesto. | UN | وأثناء هذه المناقشة، أكدت للمتحدثين معي الحاجة إلى وضع اعتبارات شتى في الحسبان عند تحديد نطاق ومهام المفرزة المقترحة. |
en esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las siguientes sesiones privadas: | UN | وأثناء هذه الجلسات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
durante las actuaciones, la Sala de Primera Instancia I escuchó las declaraciones de 75 testigos presentados por la Fiscalía y 44 testigos presentados por la Defensa. | UN | وأثناء هذه الجلسات، استمعت الدائرة الابتدائية الأولى إلى شهادة 75 شاهدا قدمهم الادعاء و 44 شاهدا قدمهم الدفاع. |
durante estas actividades, la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos se propone consolidar en una sola instrucción amplia todas las instrucciones administrativas sobre este tema. | UN | وأثناء هذه العملية، يعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية تجميع كل ما تم إصداره من تعميمات إدارية ذات صلة في وثيقة شاملة واحدة. |
en el curso de esas reuniones, se estudiaron las posibles formas de cooperación técnica en materia de derechos humanos entre el Centro de Derechos Humanos y Bhután. | UN | وأثناء هذه الاجتماعات نُوقشت اﻷشكال الممكنة للتعاون التقني في مجال حقوق الانسان بين مركز حقوق الانسان وبوتان. |
durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. | UN | وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم. |