ويكيبيديا

    "وأثناء هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante ese
        
    • durante este
        
    • durante la
        
    • durante esas
        
    • durante esa
        
    • durante esta
        
    • durante esos
        
    • durante su
        
    • durante los
        
    • en esas
        
    • en esos
        
    • durante las
        
    • durante estas
        
    • en el curso de esas
        
    • durante estos
        
    durante ese período, sus hermanos y hermanas fueron hostigados constantemente por el ejército para que revelaran su paradero. UN وأثناء هذه الفترة، دأبت الشرطة على مضايقة أشقائه وشقيقاته لحملهم على الكشف عن مكان اختفائه.
    durante ese plazo, el sospechoso debe ser puesto a disposición del juez, que es el único habilitado para ordenar en su caso la prisión provisional. UN وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta seguirá trabajando durante este período de sesiones bajo la sabia dirección del Presidente de la Asamblea General, ayudado por sus dos capaces Vicepresidentes. UN وأثناء هذه الدورة سيواصل الفريق العامل المفتوح العضوية أعماله تحت رئاستكم الحكيمة، وبالمساعدة القديرة لنائبيكم.
    durante este proceso se organizan reuniones periódicas de los asistentes sociales y agentes de libertad vigilada para examinar el progreso de cada persona. UN وأثناء هذه العملية يلتقي العمال الاجتماعيون ومراقبو السلوك في فترات دورية لاستعراض تقدم كل فرد.
    durante la crisis, la MINUSTAH expresó su preocupación por escrito al Primer Ministro. UN وأثناء هذه الأزمة، وجهت البعثة رسالة خطية إلى رئيس الوزراء أعربت فيها عن قلقها إزاء ذلك الوضع.
    durante esas reuniones, el Grupo examinó cuestiones relacionadas con este programa de reclamaciones tardías. UN وأثناء هذه الاجتماعات، نظر الفريق في القضايا المتعلقة ببرنامج المطالبات المتأخرة هذا.
    durante esa mesa redonda los donantes se comprometieron a proporcionar a Burundi 650 millones de dólares. UN وأثناء هذه المائدة المستديرة، تعهد المانحون بتوفير 650 مليون دولار إلى بوروندي.
    durante esta reunión algunas delegaciones se han referido en sus declaraciones al ensayo llevado a cabo por China. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.
    durante esos registros se le inspeccionan todos los orificios corporales y se le realizan tactos internos para humillarlo. UN وأثناء هذه التفتيشات الجسدية يبحثون في جميع ثنايا جسده ويلكزونه ﻹذلاله.
    durante ese período, las Naciones Unidas consagraron toda su energía a encarar los enormes problemas humanitarios que la caída de esos dos enclaves ocasionó. UN وأثناء هذه الفترة، كرست اﻷمم المتحدة كل طاقاتها لمعالجة العواقب الانسانية الهائلة التي نجمت عن سقوط الجيبين.
    durante ese proceso, dichos países deberían abstenerse de imponer nuevas obligaciones a los países en desarrollo y de crear barreras comerciales adicionales. UN وأثناء هذه العملية، ينبغي ألا تفرض البلدان المتقدمة النمو التزامات جديدة على البلدان النامية أو تقيم حواجز تجارية جديدة.
    durante ese período, los locales de la Embajada permanecieron sin vigilancia, por lo que algunos bienes fueron robados o dañados y algunos productos alimentarios fueron robados o estropeados. UN وأثناء هذه الفترة، ظلت مباني السفارة دون حراسة وتعرضت ممتلكات فيها للنهب أو اﻹتلاف، وسُرقت أو فسدت بعض المواد الغذائية.
    durante ese período de transición, la Misión podría realizar las tareas indicadas en los párrafos 84 a 104 supra. UN وأثناء هذه المرحلة الانتقالية، ستؤدي البعثة المهام المحددة لها في الفقرات 84 إلى 104 أعلاه.
    durante este período, más de 210.000 hogares se han beneficiado de esta asistencia. UN وأثناء هذه الفترة، استفاد من هذه المساعدة ما يزيد على ٠٠٠ ٠١٢ أسرة معيشية.
    durante este período, los terroristas albaneses tomaron a tres policías como rehenes, dos de los cuales fueron asesinados. UN وأثناء هذه الفترة، احتجز إرهابيون ألبانيون ثلاثة ضباط شرطة كرهائن، قُتل اثنان منهم.
    Las Comisiones de Derecho Comercial de la Unión trabajaron con la CNUDMI durante este período. UN وأثناء هذه الفترة، عملت لجان القانون التجاري التابعة للرابطة مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    durante la audiencia pudo ver a su esposo en una sala atestada de funcionarios. UN وأثناء هذه الجلسة سُمح لها بمقابلة زوجها في قاعة تعجّ بالمسؤولين.
    durante esas conversaciones, las autoridades iraníes expresaron interés en establecer relaciones de cooperación entre el ACNUDH y la magistratura iraní. UN وأثناء هذه المباحثات، أعربت السلطات الإيرانية عن رغبتها في أن يقوم تعاون بين المفوضية وجهاز القضاء الإيراني.
    durante esa visita viajaron a las tres capitales de los estados, El Fasher, Nyala y Al Geneina, además de a otras localidades de Darfur. UN وأثناء هذه الزيارة، سافر الفريق إلى عواصم الولايات الثلاث وهي الفاشر ونيالا والجنينة، إضافة إلى مواقع أخرى في دارفور.
    durante esta misión, el Grupo de Trabajo visitó las ciudades de Buenos Aires y Córdoba. UN وأثناء هذه البعثة، زار الفريق العامل بوينس آيرس وقرطبة.
    durante esos debates, se informó a las partes del plan de la MINURSO de abrir 12 centros, nueve de los cuales realizarían actividades simultáneamente. UN وأثناء هذه المناقشات، أبلِغ الطرفان بخطة البعثة لافتتاح ١٢ مركزا، يعمل ٩ منها في آن واحد.
    durante su visita se concedió al Alto Comisionado libre acceso a todos los lugares y a todas las personas que deseaba visitar. UN وأثناء هذه الزيارة، أتيح للمفوض السامي الوصول بحرية إلى أي مكان وإلى أي شخص أراد مقابلته.
    durante los ataques numerosos civiles sufrieron heridas leves y muchos otros fueron tratados debido a los traumas sufridos. UN وأثناء هذه الهجمات، أصيب العديد من المدنيين بإصابات طفيفة، فيما تلقى عدد لا يحصى منهم علاجا من الصدمة النفسية.
    en esas conversaciones, hice hincapié ante mis interlocutores en la necesidad de tener presentes diversas consideraciones al determinar el alcance y las funciones del contingente propuesto. UN وأثناء هذه المناقشة، أكدت للمتحدثين معي الحاجة إلى وضع اعتبارات شتى في الحسبان عند تحديد نطاق ومهام المفرزة المقترحة.
    en esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las siguientes sesiones privadas: UN وأثناء هذه الجلسات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة:
    durante las actuaciones, la Sala de Primera Instancia I escuchó las declaraciones de 75 testigos presentados por la Fiscalía y 44 testigos presentados por la Defensa. UN وأثناء هذه الجلسات، استمعت الدائرة الابتدائية الأولى إلى شهادة 75 شاهدا قدمهم الادعاء و 44 شاهدا قدمهم الدفاع.
    durante estas actividades, la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos se propone consolidar en una sola instrucción amplia todas las instrucciones administrativas sobre este tema. UN وأثناء هذه العملية، يعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية تجميع كل ما تم إصداره من تعميمات إدارية ذات صلة في وثيقة شاملة واحدة.
    en el curso de esas reuniones, se estudiaron las posibles formas de cooperación técnica en materia de derechos humanos entre el Centro de Derechos Humanos y Bhután. UN وأثناء هذه الاجتماعات نُوقشت اﻷشكال الممكنة للتعاون التقني في مجال حقوق الانسان بين مركز حقوق الانسان وبوتان.
    durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد