Los ejemplos más recientes son los de una rotación que se produjo el año pasado. | UN | وأحدث مثال على ذلك هو عملية التناول التي تمت في العام الماضي. |
Los estudios más recientes sobre el mineral de hierro se llevaron a cabo en 1986 y ya se habían enviado a la UNCTAD en esa época. | UN | وأحدث الدراسات بشأن ركاز الحديد أُجريت في عام ٦٨٩١، وجرى إرسالها فعلا إلى اﻷونكتاد في ذلك الوقت. |
la última confirmación de ello es el conflicto que prende en los Balcanes. | UN | وأحدث ما يؤكد هذا القول يمكن أن يُلاحظ في النزاع الذي يتزايد لهبه على الدوام في البلقان. |
el último, y quizá el mayor delito, se cometió contra la población de los antiguos enclaves bosnios de Srebrenica y Zepa. | UN | وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين. |
Por supuesto, el logro más reciente del FNUAP fue la Conferencia de El Cairo. | UN | وأحدث انجازات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان بالطبع عقد مؤتمر القاهرة. |
Estimaciones de ingresos sobre la base de los gastos efectivos relacionados con puestos y las nuevas tasas proyectadas | UN | تقديرات الإيرادات بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف وأحدث المعدلات المتوقعة |
Este sistema mundial de cartografía y notificación suministrará una información más precisa y actualizada a los directores y los responsables de proyectos | UN | سيتيح هذا النظام العالمي لرسم الخرائط والإبلاغ تزويد المديرين وموظفي المكاتب بأدق وأحدث المعلومات. |
las últimas estadísticas disponibles todavía excluyen información sobre los antiguos territorios patrios. | UN | وأحدث اﻹحصاءات المتاحة ما زالت تستثني المعلومات اﻵتية من البانتوستانات السابقة. |
Las amnistías más recientes fueron concedidas con motivo de la fiesta nacional, del año nuevo y del aniversario del Rey. | UN | وأحدث قرارات العفو التي منحت كانت بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي وعيد رأس السنة وعيد ميلاد الملك. |
Uno de los ejemplos más conocidos y más recientes es la redacción de la Carta de la Igualdad Efectiva bajo los auspicios de la Coalición Nacional de Mujeres. | UN | وأحدث اﻷمثلة المعروفة في هذا الصدد، وضع ' ميثاق المساواة الفعالة ' ، تحت رعاية التحالف النسائي الوطني. |
Los datos disponibles más recientes sobre los puestos más destacados en los institutos tecnológicos corresponden a 1991. | UN | وأحدث البيانات المتاحة عن تصنيف المناصب في المعاهد التقنية تخص عام ١٩٩١. |
Me encanta oírla hablar de Su pelo, Su peso y la última porquería que ha hecho para televisión. | Open Subtitles | وأحدث التفاهات التليفزيونية التى قامت بها |
El Gobierno de Francia aprovecha cuanta ocasión se le presenta para recordar Su posición a este respecto, la última vez lo hizo en el debate celebrado en la Unión Europea sobre la naturaleza de la representación en Jericó. | UN | وتغتنم الحكومة الفرنسية كل مناسبة للتذكير بموقفها بشأن هذه المسألة، وأحدث هذه المناسبات المناقشة التي جرت داخل الاتحاد اﻷوروبي بشأن طابع التمثيل في أريحا. |
393. la última encuesta sobre la salud de la población se llevó a cabo en 1985. | UN | ٣٩٣- وأحدث دراسة استقصائية للحالة الصحية للسكان عموما قد أجريت في عام ٥٨٩١. |
el último ejemplo de la utilidad de esa cooperación era el éxito del simposio organizado recientemente por esas dos organizaciones y por el Banco Mundial. | UN | وأحدث مثال على جدوى هذا التعاون هو نجاح الندوة التي عقدتها هاتان المنظمتان مع البنك الدولي. |
el último informe de expertos, redactado en 2003, no estuvo exento de ese enfoque. | UN | وأحدث تقرير للخبراء، الذي تم وضعه عام 2003، لم يخل من ذلك النهج. |
La contribución más reciente del Comité figura en el documento E/CN.4/1996/102, párrafos 35 a 47. | UN | وأحدث إسهام قدمته اللجنة يرد في الفقرات ٥٣ إلى ٧٤ من الوثيقة E/CN.4/1996/102. |
La sección contiene una breve reseña de los cambios en los PCA y la información científica más reciente y se ha preparado sobre la base de la información proporcionada por el IPCC. | UN | وهو يتضمن عرضا موجزا لما حدث من تغيرات في امكانيات الاحترار العالمي وأحدث المعلومات العلمية. وقد استعين في وضعه بمعلومات قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Estimaciones revisadas sobre la base de los gastos efectivos relacionados con puestos y las nuevas tasas proyectadas para el bienio 2012-2013 | UN | التقديرات المنقحة بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف وأحدث المعدلات المتوقعة لفترة السنتين 2012-2013 |
Este sistema mundial de cartografía y notificación suministrará una información más precisa y actualizada a los directores y oficiales responsables. | UN | سيتيح هذا النظام العالمي لرسم الخرائط والإبلاغ تزويد المديرين وموظفي المكاتب بأدق وأحدث المعلومات |
las últimas cifras de colocaciones publicadas por el Servicio Público de Empleo corresponden a 1996. | UN | وأحدث أرقام نشرتها دائرة العمالة العامة عن إيجاد وظائف تعود لعام ١٩٩٦. |
a) Formulación de políticas de recursos humanos mejoradas y actualizadas, incluidas políticas armonizadas en todo el sistema común de las Naciones Unidas | UN | (أ) صوغ سياسات أفضل وأحدث في مجال الموارد البشرية، بما يشمل توحيد السياسات عبر نظام الأمم المتحدة الموحد |
Esto concuerda con la función de la biblioteca de facilitar a la secretaría de la Comisión y a los representantes de los gobiernos textos jurídicos, publicaciones periódicas e información actualizada. | UN | ويتفق ذلك مع مهمة المكتبة في توفير الكتب ومدونات الوقائع اليومية وأحدث الاستكمالات ﻷمانة اللجنة وممثلي الحكومات. |
Nuestro Consejo para la promoción de las personas discapacitadas garantiza Su participación en la elaboración de todas las políticas que afecten sus intereses. | UN | وأحدث المجلس اﻷعلى للمعاقين، ومعهد النهوض بالمعاقين بقصد إشراك المعاقين في السياسة المتعلقة بهم وضمان تكوينهم وتأهيلهم. |
Sin embargo, las investigaciones para llegar a un análisis más completo y actualizado de las BNA con posterioridad a la Ronda Uruguay y de sus efectos en el comercio presentan serias lagunas. | UN | بيد أن ثمة نقصاً كبيراً في البحوث الرامية إلى التوصل إلى تحليل أكمل وأحدث لهذه الحواجز بعد جولة أوروغواي وأثرها على التجارة. |