La UNCTAD participó a través de expertos y especialistas en varias reuniones de parlamentarios. | UN | وشارك الأونكتاد في مختلف اجتماعات البرلمانيين، بصفة خبراء وأخصائيين من أهل التجربة. |
- un comité asesor compuesto por observadores técnicos y especialistas, que se reúna anualmente; | UN | - لجنة استشارية، تتألف من مراقبين وأخصائيين على دراية واسعة، وتجتمع سنويا؛ |
La OSSI también ha contratado a traductores y especialistas en pediatría y derechos humanos para ayudar en la investigación. | UN | وقام المكتب أيضا بتوظيف مترجمين وأخصائيين في طب الأطفال وحقوق الإنسان للمساعدة في التحقيق. |
Entre los secuestrados había miembros de organizaciones sindicales, campesinos y trabajadores comunitarios. | UN | ويُزعم أن من بين المختطفين أعضاء في نقابات العمال وفلاحين وأخصائيين مجتمعيين. |
Entre los secuestrados había miembros de sindicatos, campesinos y trabajadores comunitarios. | UN | ويزعم أن من بين المختطفين أعضاء في نقابات العمال والفلاحين وأخصائيين مجتمعيين. |
Celebramos también la reciente decisión del Secretario General de establecer el Grupo Consultivo sobre el apoyo internacional a la NEPAD, integrado por notables economistas, eruditos y profesionales del desarrollo. | UN | كما نرحب بالقرار الذي أصدره الأمين العام مؤخرا بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة، الذي يتألف من اقتصاديين بارزين وأخصائيين إنمائيين وأكاديميين. |
Entre los instructores figuran expertos de la Universidad de las Naciones Unidas y especialistas con experiencia práctica en las regiones de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y del Pacífico. 03-38481 (S) 010703 010703 | UN | وسيكون من بين المدربين خبراء من جامعة الأمم المتحدة وأخصائيين من منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
La Comisión Electoral Independiente elaboró y aplicó un proceso abierto de denuncias y resoluciones, apoyado por abogados iraquíes y especialistas internacionales. | UN | وقامت اللجنة بإرساء وتنفيذ عملية مفتوحة لتقديم الشكاوى والبت فيها، بدعم من محامين عراقيين وأخصائيين دوليين. |
Se negó también la visa a 15 cineastas cubanos y a otros seis creadores y especialistas del sector cultural, que fueron invitados para participar en otros eventos en los Estados Unidos; | UN | ورفض أيضا منح التأشيرة إلى 15 سينمائيا كوبيا وستة مبدعين وأخصائيين آخرين من القطاع الثقافي كانت وجهت إليهم الدعوة للمشاركة في مناسبات أخرى في الولايات المتحدة؛ |
La República Bolivariana de Venezuela ha confirmado su disposición a enviar funcionarios de alto nivel y especialistas al Brasil para seguir examinando el citado ofrecimiento. | UN | وأكدت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أنها مستعدة لإرسال مسؤولين رفيعي المستوى وأخصائيين إلى البرازيل لمتابعة هذا العرض. |
Existe una necesidad reconocida de introducir mejoras para evitar que los médicos se marchen de Samoa y de atraer a médicos y especialistas extranjeros para cubrir la escasez de conocimientos especializados. | UN | وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات. |
Se estableció en la FAO un pequeño grupo técnico, integrado por estadísticos y especialistas en la materia, para colaborar con el consultor. | UN | وأنشئ في الفاو فريق تقني مصغر يضم أخصائيين إحصائيين وأخصائيين مواضيعيين للعمل مع الخبير الاستشاري. |
Además, subrayaron que el personal local debía recibir capacitación para trabajar en la remoción de minas y también como administradores y especialistas; por lo demás, debían establecerse mecanismos de responsabilidad con respecto a la financiación, la estructura jurídica y los recursos. | UN | مؤكدين كذلك على ضرورة تدريب اﻷفراد المحليين لكي يصبحوا مدراء وأخصائيين باﻹضافة إلى العاملين في مجال إزالة اﻷلغام، وعلى ضرورة تنفيذ إجراءات المساءلة بالنسبة للتمويل والهيكل القانوني والموارد. |
El Instituto Interamericano de los Derechos Humanos con sede en Costa Rica ha realizado numerosas actividades de promoción de la enseñanza de los derechos humanos, reuniendo a maestros y especialistas de modo de establecer una metodología para su enseñanza. | UN | وقد نظم معهد البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ومقره في كوستاريكا، مبادرات عديدة لتعزيز تعليم حقوق اﻹنسان، جمع فيها معلمين وأخصائيين لتحديد منهجية من أجل تعليمها. |
En los cursos prácticos participan asesores y especialistas en esferas fundamentales de programas como salud genésica, estrategias de población y desarrollo, promoción y género. | UN | وتضم حلقات العمل مستشارين وأخصائيين من المجالات البرنامجية اﻷساسية وهي الصحة اﻹنجابية، واستراتيجيات السكان والتنمية، والدعوة، ومنظور الجنس. |
Prestan estos servicios psicólogos especializados, médicos y trabajadores sociales. | UN | ويتكون الموظفون المكلفون بتقديم هذه الخدمات من علماء نفسانيين وأطباء وأخصائيين اجتماعيين مدربين تدريباً خاصاً. |
Fueron atendidos individualmente por psicólogos y trabajadores sociales y participaron en sesiones de terapia de grupo. | UN | واستفادوا من استشارات فردية مع علماء النفس وأخصائيين اجتماعيين، وشاركوا في جلسات العلاج الجماعي. |
8 médicos, psicólogos y trabajadores sociales de la Asociación Islah y de los Ministerios de Salud y Asuntos Sociales | UN | 8 أطباء وأخصائيين نفسيين واجتماعيين في جمعية الإصلاح وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية |
Estas unidades serán integradas por médicas, médicos, psicólogas, psicólogos, trabajadoras y trabajadores sociales, entre otros profesionales. | UN | وسوف تضم هذه الوحدات أطباء وأخصائيين نفسانيين واجتماعيين من كلا الجنسين، من بين مهنيين آخرين. |
Los cursos prácticos internacionales reunieron a expertos y profesionales de entidades que se ocupan de actividades espaciales y de gestión de desastres con el objetivo de mejorar la coordinación horizontal. | UN | وقد جمعت حلقتا العمل الدوليتان خبراء وأخصائيين ممارسين من أوساط الفضاء وإدارة الكوارث بهدف تعزيز التنسيق الأفقي. |
La Conferencia reunió a funcionarios públicos, investigadores y profesionales de todo el mundo que analizaron los mejores métodos para supervisar y medir la trata de seres humanos a través de las naciones de origen, de tránsito y de destino. | UN | وجمع المؤتمر مسؤولين عموميين وباحثين وأخصائيين ممارسين من حول العالم لمناقشة أفضل الطرائق لرصد وقياس الاتجار بالبشر عبر بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Este apoyo incluye la prestación de servicios adecuados para el establecimiento de equipos profesionales de dedicación exclusiva integrados por fisioterapeutas, asistente sociales y asistentes personales que garantizan la atención domiciliaria y servicios asistenciales diurnos para los ancianos. | UN | ويشمل الدعم تقديم خدمات ملائمة من خلال إنشاء أفرقة مهنية تعمل دواما كاملاً على أساس متفرّغ وتتألف من معالجين فيزيائيين وأخصائيين اجتماعيين ومعاونين شخصيين يضمنون رعاية الأسرة المعيشية وخدمات الرعاية المهنية للمسنين. |
Los cuidados y el tratamiento del VIH deberían ser proporcionados por un equipo multidisciplinario integrado por médicos, enfermeras, oficiales médicos, consejeros, trabajadores sociales, defensores de los derechos de las comunidades, trabajadores que se ocupan de la divulgación y educadores entre pares. | UN | وينبغي تقديم الرعاية والعلاج للمصابين بالعدوى عن طريق فريق متعدد التخصصات، يتألف من أطباء، وممرضات، ومسؤولين طبيين، ومستشارين، وأخصائيين اجتماعيين، وعاملين في مجال التوعية والمثقفين الأقران. |