creo que puedo decir esto en nombre del Embajador Hoffmann, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre transferencias internacionales de armas. | UN | وأرى أن بإمكاني أن أقول هذا بالنيابة عن السفير هوفمان، بوصفه رئيسا للفريق العامل المعني بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
creo que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave al respecto. | UN | وأرى أن الأمم المتحدة تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد. |
creo que ello debería reflejarse en el informe, y que debería decirse período de sesiones de organización de 2002, porque no realizamos ninguna labor sustantiva. | UN | وأرى أن يتجلى هذا في التقرير. وفي رأينا أن يكون موضوعه الدورة التنظيمية لعام 2002، لأننا لم نقم بأي أعمال موضوعية. |
La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
veo que el representante de la República Arabe Siria pide la palabra. | UN | وأرى أن ممثل الجمهورية العربية السورية يطلب التحدث. |
pienso que la cuestión de nuestra cooperación en la lucha contra el terrorismo será un tema prioritario. | UN | وأرى أن مسألة التعاون بيننا في مكافحة الإرهاب ستتصدر أولوياتنا. |
creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional responda favorablemente. | UN | وأرى أن الوقت قد حان الآن للاستجابة من قبل المجتمع الدولي. |
creo que mi país necesita urgentemente la misma solidaridad encomiable expresada por la comunidad internacional para con los Estados bálticos, ya que le impide alcanzar la verdadera independencia y alcanzar su decidida elección de democracia y libertad. | UN | وأرى أن بلدي الذي منع من تحقيق استقلال حقيقي ومن السعي الى اختباره الحازم للديمقراطية والحرية، يحتاج بصورة ملحة الى نفس التضامن الجدير بالثناء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي لدول البلطيق. |
Sin embargo, sabemos que el seminario también incluye a otras personas. creo que deberíamos considerar que se elimine esa parte. | UN | بيد أننا نعلم، أن الحلقة الدراسية تضم ممثلين آخرين وأرى أن ننظر في حذف هذا الجزء. |
creo que es necesario ejercer cierta moderación, por lo que apoyo plenamente sus sugerencias. | UN | وأرى أن من الضروري ممارسة قدر من ضبط النفس، وأنا أؤيد تأييدا تاما مقترحاتهما. |
creo que el Grupo debe reconsiderar que usted ha adoptado un nuevo enfoque, con el que muy bien podemos estar de acuerdo. | UN | وأرى أن المجموعة بحاجة اﻵن إلى أن تبحث مرة أخرى قراركم باتباع نهج جدد، وعلى اﻷرجح أننا سنتفق معه تماما. |
creo que no es menos importante actualizar nuestra agenda. | UN | وأرى أن تحديث جدول أعمالنا هو مسألة لا تقل عن ذلك أهمية. |
considero que su argumento cronológico -- que tomo muy en serio -- se aplicaría a las cuestiones sustantivas. | UN | وأرى أن حجتكم المتعلقة بالتسلسل الزمني، وأنا آخذها مأخذ الجد الشديد، تنطبق على المسائل الموضوعية. |
considero que es muy importante que se cambie nuestro concepto actual de la familia. | UN | وأرى أن من المهم للغاية تغيير مفهومنا الحالي لﻷسرة. |
considero que ésta es una prioridad importante para el año próximo. | UN | وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل. |
considero que es una obligación moral mencionar a los valerosos individuos que arriesgaron sus propias vidas para salvar las de otros, tanto judíos como no judíos. | UN | وأرى أن من واجــــبي اﻷخلاقي أن أنوه باﻷفـــراد الشجعان، اليهود وغير اليهود، الذين جازفوا بأرواحهم ﻹنقاذ أرواح اﻵخرين. |
considero que este instrumento es muy importante. | UN | وأرى أن هذه اﻷداة بالغة اﻷهمية. |
Aunque este era el último orador de la lista de hoy, veo que el Embajador de Pakistán pide la palabra. | UN | بهذا نختتم قائمة المتكلمين. وأرى أن سفير باكستان يطلب الكلمة. |
pienso que el lema más adecuado para mis reflexiones adicionales sobre el futuro de las Naciones Unidas está contenido en el informe del milenio del Secretario General en el que afirmaba que: | UN | وأرى أن أنسب شعار لأفكاري بشأن مستقبل الأمم المتحدة هو الوارد في تقرير الأمين العام بشأن الألفية. فقد جاء فيه: |
me parece que esto demuestra la gravedad de la situación. | UN | وأرى أن هذا يدلل على الخطورة الهائلة للحالة. |
He leído el documento muy detenidamente y opino que está suficientemente acabado. | UN | وأرى أن ثمة نقطة مهمة للغاية ينبغي أن تُضاف إلى المجال جيم. |
a mi juicio, ello facilitaría considerablemente las operaciones de vigilancia en las zonas tapón y aumentaría la seguridad en ellas. | UN | وأرى أن هذا سييسر الى حد كبير فعالية المراقبة في المناطق العازلة ويُحسن اﻷمن في هذه المناطق. |
mi opinión es que un ciclo global de cinco años sería la opción más fiel a los ciclos de presentación de informes que los tratados establecieron en un principio. | UN | وأرى أن دورة شاملة من خمس سنوات ستكون الأكثر توافقا مع دورات تقديم التقارير الأصلية المحددة بموجب المعاهدات. |
Encuentro que son divertidos mirarlos. Pensé que sería una agradable manera de despertar. | Open Subtitles | وأرى أن النظر إليهم ممتع، ظننتها طريقة حسنة للاستيقاظ. |
en mi opinión, esos horribles sucesos no recibieron una respuesta adecuada de las organizaciones internacionales y la comunidad mundial. | UN | وأرى أن هذه اﻷحداث البشعة لم تلق ردا بما فيه الكفاية من المنظمات الدولية والمجتمع العالمي. |
Y yo la veo como un tipo de luz muy cómodo que nos ayuda a relajarnos y a contemplar. Y podría ser también algo como esto: | TED | وأرى أن هذا هو النوع من الضوء مريح جدا فهو يساعدنا على الاسترخاء والتفكير. كما يمكن أن يكون شيئا من هذا القبيل : |