ويكيبيديا

    "وأسرة الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el sistema de las Naciones
        
    • la familia de las Naciones
        
    • y al sistema de las Naciones
        
    • y del sistema de las Naciones
        
    • y la familia de naciones
        
    Este ámbito presenta posibilidades de crecimiento y de una mayor cooperación entre la comunidad filantrópica y el sistema de las Naciones Unidas. UN وهناك إمكانات في هذا المجال للنمو وزيادة التعاون بين دوائر الأعمال الخيرية وأسرة الأمم المتحدة.
    Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas reforzaría ese empeño. UN وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد.
    :: También colaboramos estrechamente con otras instituciones internacionales, especialmente el Banco Mundial y el sistema de las Naciones Unidas en general. UN :: وإننا نعمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الأخرى، وخاصة البنك الدولي وأسرة الأمم المتحدة الكبيرة.
    la familia de las Naciones Unidas está dispuesta a ayudar en todo lo que pueda. UN وأسرة الأمم المتحدة على استعداد للمساعدة بأي صورة ممكنة.
    A ese respecto, necesitamos una amplia movilización para las actividades de seguimiento de parte de los Gobiernos, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, la familia de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى تعبئة واسعة النطاق للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وأسرة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في أنشطة للمتابعة.
    Al respecto, también quiero alentar al Gobierno del Chad y al sistema de las Naciones Unidas a redoblar sus esfuerzos para crear más incentivos socioeconómicos y de otras índoles a fin de hacer posible el asentamiento o el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y sostenible de los desplazados internos. UN وفي هذا الصدد، أود أيضاً أن أشجع حكومة تشاد وأسرة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل إيجاد حوافز اجتماعية واقتصادية إضافية وحوافز أخرى على توطين أو عودة المشردين داخلياً بصورة طوعية وآمنة ودائمة.
    Además, los equipos se reunieron con representantes de los círculos diplomáticos y del sistema de las Naciones Unidas en Nicosia. UN والتقى الفريقان أيضا بممثلي الأوساط الدبلوماسية وأسرة الأمم المتحدة في نيقوسيا.
    Aunque sabemos que nuestro mundo está pasando por unos cambios profundos y necesarios, no podemos tolerar que se abandonen los principios y los valores que nos unen dentro de la familia humana y la familia de naciones. UN ومع تقديرنا للتغييرات العميقة والضرورية التي يمر بها عالمنا، فإننا لا نملك أن نشجّع على ترك المبادئ والقيم التي تربط بيننا داخل الأسرة الإنسانية وأسرة الأمم.
    Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas reforzaría ese empeño. UN وأكد أن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة يعزز هذا الجهد.
    Celebramos que se haya seguido desarrollando la cooperación entre el Consejo de Europa y el sistema de las Naciones Unidas. UN ونرحب بمواصلة تطوير التعاون بين مجلس أوروبا وأسرة الأمم المتحدة.
    Era preciso ampliar la gestión mundial, no reducirla. Una cooperación más estrecha entre la Comunidad Europea y el sistema de las Naciones Unidas afianzaría ese esfuerzo. UN وأضاف قائلا إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الحكم العالمي وليس إلى التقليل منه؛ ومن ثم فإن توثيق التعاون بين الجماعة الأوروبية وأسرة الأمم المتحدة سوف يعزز هذا الجهد.
    También somos partidarios de seguir potenciando la estrecha cooperación y coordinación del trabajo entre el Consejo de Europa y el sistema de las Naciones Unidas y de fomentar los intercambios de opiniones, experiencias y conocimientos sobre muchos otros temas de interés común. UN ونحن نؤيد كذلك زيادة توثيق التعاون وتنسيق العمل بين مجلس أوروبا وأسرة الأمم المتحدة، وتشجيع المزيد من أنشطة تبادل الآراء والتجارب والخبرة بشأن كثير من الموضوعات الأخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Hemos observado que la colaboración entre los gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, se ha llevado a nuevos niveles para desarrollar propuestas para el Fondo y llevar los servicios básicos a quienes más los precisan. UN وقد شهدنا مستويات جديدة من التعاون فيما بين الحكومات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في وضع المقترحات للصندوق وأثناء تقديم خدمات أساسية لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Otros mecanismos bastante nuevos ofrecen posibilidades de una colaboración mucho mejor para el abastecimiento, particularmente con el sector de las ONG y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتوجد أيضا آليات أخرى جديدة إلى حد ما، تهيئ الفرصة للتعاون على نحو أفضل بكثير في مجال الإمداد، ولا سيما مع قطاع المنظمات غير الحكومية وأسرة الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, reconoce que la comunidad internacional, inclusive la Comisión de Consolidación de la Paz y el sistema de las Naciones Unidas, deberá seguir colaborando con el país y que sigue teniendo importancia vital su continuo apoyo a las acciones nacionales. UN وفي الوقت ذاته، يسلم بأنه ينبغي أن يظل المجتمع الدولي، بما في ذلك لجنة بناء السلام وأسرة الأمم المتحدة، مهتمين بالبلد، وأن يظل دعمهم المستمر للجهود الوطنية حيويا.
    En ese sentido, nos satisface el nivel de cooperación entre la Unión Africana y el sistema de las Naciones Unidas, en especial cuando la Unión Africana procura la estabilidad política y la solución de los conflictos que persisten en el continente. UN ونحن في هذا الصدد سعداء بمستوى التعاون بين الاتحاد الأفريقي وأسرة الأمم المتحدة، خاصة وأن الاتحاد الأفريقي يسعى إلى تحقيق الاستقرار السياسي وحل النزاعات المستعصية على الحل في القارة.
    También hago extensiva mi gratitud a los hombres y mujeres que prestan servicios en la UNAMA y el sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán por su dedicación y entrega. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للرجال والنساء العاملين مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وأسرة الأمم المتحدة في أفغانستان على تفانيهم والتزامهم.
    Permítaseme reiterar nuestro firme convencimiento de que necesitamos una amplia movilización de los gobiernos, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, la familia de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en las actividades de seguimiento. UN وأود أن أكرر التأكيد على اقتناعنا الراسخ بأننا نحتاج إلى تعبئة واسعة النطاق للحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وأسرة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية في أنشطة المتابعة.
    No hay duda de que la experiencia del PNUD en la gestión basada en los resultados puede transformarse en una línea clara de apoyo a los gobiernos de los programas, la familia de las Naciones Unidas y la comunidad más amplia que trabaja en pro del desarrollo. UN وبالفعل، من شأن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الإدارة القائمة على النتائج أن تتحول إلى خط دعم مميز للحكومات المشمولة بالبرامج وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع الإنمائي الأوسع. ملاحظة أخيرة
    la familia de las Naciones Unidas, que incluye a productores y consumidores de productos derivados del petróleo y energéticos, debe tratar de llegar a un acuerdo colectivo sobre un pacto mundial que se ocupe de la seguridad de la energía y que incluya las mejores prácticas en materia de conservación de la energía y fuentes de energía. UN وأسرة الأمم المتحدة، التي تضم المنتجين والمستهلكين للنفط ومنتجات الطاقة، يجب عليها أن تتناول جماعيا إبرام ميثاق أمني عالمي متعلق بالطاقة يضم أفضل الممارسات المعنية بحفظ الطاقة ومصادرها.
    La delegación desea agradecer al Gobierno de Sierra Leona y al sistema de las Naciones Unidas en el país el haber proporcionado una visión clara de la importante contribución y el papel futuros de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 30 - ويود الوفد التقدم بالشكر إلى حكومة سيراليون وأسرة الأمم المتحدة في سيراليون لتوفير رؤية واضحة لأهمية دور ومساهمة لجنة بناء السلام في المستقبل.
    La labor de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas se ha concentrado en aliviar las necesidades inmediatas a la par que se trata de remediar algunas de las causas fundamentales de la pobreza con proyectos y programas encaminados a desarrollar la capacidad a largo plazo para atender a las propias necesidades. UN وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل.
    Las religiones y el diálogo interconfesional están llamados a desempeñar un papel fundamental en el fomento de una cultura de paz y respeto mutuo y de vías no violentas para solucionar los conflictos; los Estados y la familia de naciones podrían contribuir a ello propiciando un entorno en el que puedan prosperar dichos valores. UN وتضطلع الأديان والحوار بين الأديان بدور أساسي في تعزيز إيجاد ثقة للسلام والاحترام المتبادل وتشجيع سبل الإنصاف غير القائمة على العنف، ويمكن أن تمد الدول وأسرة الأمم يد المساعدة في هذا الصدد، بتعزيز تهيئة بيئة يمكن أن تنتعش فيها هذه القيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد