ويكيبيديا

    "وأشارت اللجنة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Comisión recordó
        
    • la Comisión observó
        
    • el Comité recordó
        
    • el Comité señaló
        
    • la Comisión señaló
        
    • el Comité observó
        
    • la Comisión tomó nota de
        
    • la Comisión indicó
        
    • el Comité tomó nota de
        
    • el Comité indicó
        
    • el Comité se remitió a
        
    • la Comisión se refirió a
        
    • la Comisión ha señalado
        
    la Comisión recordó que en el pasado había formulado recomendaciones similares a las organizaciones. UN وأشارت اللجنة إلى أنها قدمت توصيات إلى المنظمات في الماضي على غرار هذه الخطوط.
    la Comisión recordó que la muestra seleccionada para el presente estudio incluía puestos del Angestellte en los ministerios. UN وأشارت اللجنة إلى أن العينة المختارة للدراسة الحالية تشمل الوظائف التي يشغلها موظفو هذه الفئة في الوزارات.
    la Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    el Comité recordó que, en algunos casos recientes, se había encomendado a diversas operaciones de mantenimiento de la paz la realización de tareas múltiples. UN ٢٥١ - وأشارت اللجنة إلى أن بعض عمليات حفظ السلام عُهد إليه في تجارب أخيرة بولاية تشتمل على مهام متعددة.
    el Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    la Comisión señaló que se habían introducido cambios aproximadamente en la mitad del texto preparado por el grupo de trabajo. UN 30 - وأشارت اللجنة إلى أنه تم إجراء تغييرات على ما يقرب من نصف مشروع الفريق العامل.
    la Comisión recordó que la muestra seleccionada para el presente estudio incluía puestos del Angestellte en los ministerios. UN وأشارت اللجنة إلى أن العينة المختارة للدراسة الحالية تشمل الوظائف التي يشغلها موظفو هذه الفئة في الوزارات.
    la Comisión recordó que en oportunidades anteriores había tratado de equilibrar su examen de la variación de los derechos y los gastos. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد حاولت في استعراضات سابقة أن توازن بين النظر في حركة الرسوم والنفقات.
    la Comisión recordó que la cuestión de las esferas “básicas” había sido examinada durante años, pero que había sido difícil llegar a una interpretación común. UN ١٢٧ - وأشارت اللجنة إلى أن مسألة المجالات " اﻷساسية " نوقشت على مر السنين، ولكن تعذر التوصل إلى تفاهم مشترك.
    la Comisión recordó que el uso de otros idiomas se compensaba de forma separada en el marco de las reglas pertinentes del Reglamento del Personal de la FAO. UN وأشارت اللجنة إلى أن استخدام لغات إضافية يجري التعويض عنه بصورة منفصلة بموجب النظام الإداري ذي الصلة للفاو.
    la Comisión recordó que desde 1966 las Comoras habían pedido la exención prevista en el Artículo 19 y se le había concedido. UN 80 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر تطلب الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996، وتُمنح هذا الاستثناء.
    la Comisión recordó que en varias ocasiones había estimado que las actas resumidas eran un elemento imprescindible de sus procedimientos y métodos de trabajo. UN وأشارت اللجنة إلى أنها اعتبرت المحاضر الموجزة في عدة مناسبات ضرورة لا مفر منها لإجراءات وأساليب عملها.
    la Comisión observó que dicha lista de ocupaciones prohibidas para las mujeres era muy extensa. UN وأشارت اللجنة إلى أن قائمة المهن التي يُحظر أداؤها على النساء طويلة جدا.
    la Comisión observó que esto podría indicar la prevalencia de la discriminación relacionada con la maternidad y que tal vez era necesario abordarla mediante medidas específicas. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذا يمكن أن يوضح أن التمييز على أساس الأمومة لا يزال شائعا وقد يتطلب تدابير محددة للتصدي له.
    la Comisión observó que el plan debía examinarse y ajustarse ya que no se estaban cumpliendo las condiciones iniciales. UN وأشارت اللجنة إلى وجوب إعادة النظر في الخطة وتعديلها، إذ أنه لم يتم الوفاء بالشروط الأصلية.
    el Comité recordó que, en algunos casos recientes, se había encomendado a diversas operaciones de mantenimiento de la paz la realización de tareas múltiples. UN ٢٥١ - وأشارت اللجنة إلى أنه في التجربة الحديثة عُهد إلى بعض عمليات حفظ السلام بولاية تشتمل على مهام متعددة.
    el Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. UN وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات.
    el Comité señaló que la secretaría invitaría a entidades asociadas pertinentes, según procediese, para que brindaran la información solicitada. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأمانة سوف تدعو الشركاء المعنيين، حسبما تدعو الحاجة، إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    la Comisión señaló que era importante ampliar el alcance de políticas macroeconómicas que fueran acertadas para integrar las políticas sociales y económicas. UN وأشارت اللجنة إلى أهمية توسيع نطاق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل تحقيق تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    el Comité observó que la Parte no reunía las condiciones necesarias para recibir ninguna otra asistencia del Fondo. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطرف ليس مؤهلاً لأي شكل آخر من أشكال المساعدة من الصندوق.
    la Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. UN وأشارت اللجنة إلى أن دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات لذلك الغرض.
    la Comisión indicó que desde que se aprobó dicha resolución no se habían denunciado casos de pesca con redes de enmalle y deriva en la zona de la Convención. UN وأشارت اللجنة إلى أنه لم يُبلغ، منذ اعتماد هذا القرار، عن أي أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة المشمولة بالاتفاقية.
    el Comité tomó nota de la información facilitada por la Comunidad Europea, la Federación de Rusia, India e Israel. UN وأشارت اللجنة إلى المعلومات التي تلقتها من الجماعة الأوروبية والهند وإسرائيل والاتحاد الروسي.
    el Comité indicó que, hasta la fecha, no tenía conocimiento de que el Estado Parte hubiera realizado espontáneamente investigaciones. UN وأشارت اللجنة إلى أنه لا علم لها، حتى هذا اليوم، بتحقيقات أذِنت الدولة الطرف تلقائياً بإجرائها على وجه السرعة.
    el Comité se remitió a sus consideraciones del párrafo anterior y consideró que no existía razón alguna para creer que el abogado no actuó a su leal saber y entender. UN وأشارت اللجنة إلى الاعتبارات الواردة في الفقرة السابقة ورأت أنه لا يوجد دليل للاعتقاد بأن المحامي قد جانبه حُسن التقدير.
    la Comisión se refirió a los resultados del estudio realizado en 1996, que demostraban que los sueldos brutos medios, por hora, que percibían las mujeres de 23 años o más eran inferiores en un 24% a los que percibían los hombres. UN وأشارت اللجنة إلى نتائج دراسة عام 1996 التي أظهرت أن متوسط معدلات الأجور الساعية الإجمالية للنساء اللواتي في سن 23 فما فوق هو أدنى من معدلات أجور الرجال بنسبة 24 في المائة.
    la Comisión ha señalado, entre otras cosas, que el uso habitual de este mecanismo representa una desviación de la buena práctica y disciplina presupuestaria. UN وأشارت اللجنة إلى أن الاستعمال الروتيني لهذه الآلية يشكل ابتعادا عن الممارسة الجيدة للميزانية والانضباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد