ويكيبيديا

    "وأشار أحد الممثلين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un representante señaló
        
    • un representante observó
        
    • un participante señaló
        
    • un representante recordó
        
    • un representante sugirió
        
    • un representante se refirió a
        
    • one representative pointed out
        
    • un representante indicó
        
    • uno de los representantes se refirió a
        
    • un representante mencionó
        
    un representante señaló la necesidad de adaptar la metodología de la evaluación del riesgo a medida que la ciencia evolucionara y se encontrasen cuestiones nuevas e incipientes. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تطوير منهجية لتقييم الأخطار تتطور مع تطور العلم، وتحديد قضايا جديدة وآخذة في الظهور.
    un representante señaló el alto costo de los programas de vigilancia, mientras que otro sugirió que se repartiera la carga que suponía la recopilación de esos datos. UN وأشار أحد الممثلين إلى ارتفاع تكلفة برامج الرصد، فيما ألمح آخر إلى عبء اقتسام جمع مثل هذه البيانات.
    un representante señaló la falta de capacidad de las empresas pequeñas y medianas para adoptar mejores prácticas. UN وأشار أحد الممثلين إلى عدم توفر القدرة لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اعتماد أفضل الممارسات.
    un representante observó que el consentimiento de su delegación dependía de la aprobación por el comité del presupuesto del parlamento de su país. Homenaje UN وأشار أحد الممثلين إلى أن موافقة وفده مشروطة بموافقة لجنة الميزانية التابعة لبرلمان بلده.
    un participante señaló la importancia de los efectos crónicos, en tanto que otro añadió que debían estudiarse los efectos sinérgicos de los productos químicos. UN وأشار أحد الممثلين إلى أهمية الآثار المزمنة فيما أضاف آخر بالقول بضرورة دراسة الآثار المتعاضدة للمواد الكيميائية.
    un representante recordó que, en el debate previo sobre el proyecto de decisión, varias Partes habían manifestado su interés por conocer el tipo de medidas normativas a que se hacía referencia, y también si estas se referían a alternativas que ya se estaban aplicando y que estaban incluidas en el informe del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن ما آثار قلق العديد من الأطراف أثناء المناقشة السابقة لمشروع المقرر هو نوع تدابير السياسات المشار إليها، ومن ذلك ما إذا كانت هذه التدابير تتعلق بالبدائل الموجودة فعلاً والوارد ذكرها في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    un representante sugirió que esta esfera de interés merecía que se realizaran nuevas investigaciones y trabajos. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن مجال الاهتمام هذا يستحق المزيد من الدراسة والعمل.
    un representante se refirió a la gran demanda de información sobre la Conferencia e instó al Departamento de Información Pública a que produjera materiales de difusión. UN وأشار أحد الممثلين إلى الطلب الكبير على المعلومات المتعلقة بالمؤتمر وحث إدارة شؤون اﻹعلام على إصدار مواد للتوزيع.
    un representante señaló la necesidad de contar con apoyo técnico y financiero para que los países pudieran medir esas liberaciones. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من قياس حجم هذه الإطلاقات.
    un representante señaló la necesidad de que ONU-Hábitat se acercara más a las localidades fortaleciendo su cooperación con los países. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تقريب موئل الأمم المتحدة بشكل أوثق من المحليات بواسطة تدعيم تعاونه مع البلدان.
    un representante señaló la necesidad de que ONU-Hábitat se acercara más a las localidades fortaleciendo su cooperación con los países. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تقريب موئل الأمم المتحدة بشكل أوثق من المحليات بواسطة تدعيم تعاونه مع البلدان.
    un representante señaló la importancia de coordinar la cooperación multilateral y bilateral para atender problemas ambientales apremiantes. UN وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة.
    un representante señaló que ya existían muchas leyes y que debía hacerse más hincapié en la aplicación. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه توجد بالفعل كثير من التشريعات المعمول بها وأنه ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إلى التنفيذ.
    un representante señaló que la única manera de asegurar disminuciones del mercurio en los mercados nacionales era mediante las restricciones comerciales. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الطريقة الوحيدة لكفالة التخفيضات في الزئبق في الأسواق المحلية تكون من خلال قيود التجارة.
    un representante señaló que su país había elaborado planes nacionales de acción, pero no había podido financiarlos debido a restricciones presupuestarias. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده وضعت خطط عمل وطنية ولكنها لم تستطع تمويلها بسبب القيود الموازنية.
    un representante observó que los objetivos debían ser claros, específicos y medibles por etapas cronológicas, de tal manera que los países pudieran determinar en qué momento habían logrado distintos grados de éxito. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه ينبغي أن تكون الأهداف واضحة ومحددة، ويمكن قياسها بحدود زمنية بحيث تستطيع البلدان أن تحدد متى تكون قد وصلت إلى مستويات مختلفة من النجاح.
    un representante observó que su país exportaba compuestos de mercurio tanto a la Unión Europea como a los Estados Unidos de América e hizo hincapié en la necesidad de que hubiese una mayor transparencia en relación con el comercio de los compuestos de mercurio. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده يصدّر مركبات الزئبق إلى كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية ثم شدد على ضرورة توخي المزيد من الشفافية في تجارة مركبات الزئبق.
    un participante señaló que correspondía al Consejo del FMAM determinar si se abría una ventanilla para la gestión de productos químicos. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية.
    un representante recordó que se había incluido esa disposición porque, si bien la financiación estaba destinada a compensar las pérdidas de ganancias que representaba la eliminación de la producción de CFC, esas plantas podían mantener, e incluso aumentar, sus ganancias gracias a su capacidad para producir HCFC. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن هذا النص قد أدرج لأن التمويل، وإن كان مخصصاً لتعويض الأرباح غير المحققة بسبب إلغاء إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية، فإن في وسع هذه المنشآت أن تواصل تحقيق أرباح، لا بل وأن تزيد أرباحها بفضل قدرتها على إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    un representante sugirió que, dado que era siempre necesario actualizar el Manual en forma periódica, el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro debería tener la posibilidad de revisar el Manual sin necesidad de pedir la aprobación expresa de la Reunión de las Partes para cada revisión. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه بما أن عمليات التحديث المنتظمة ضرورية دائماً، فإن بوسع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أن تنقح الكتيب دون طلب موافقة صريحة من اجتماع الأطراف على كل تنقيح.
    50. un representante se refirió a las investigaciones innovadoras relativas al tratamiento de los jóvenes consumidores de cannabis. UN 50- وأشار أحد الممثلين إلى بحوث مبتكرة يجري القيام بها فيما يخص علاج متعاطي القنّب بين الشباب.
    one representative pointed out that it was up to the GEF Council to determine whether to open a window for chemicals management. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية.
    un representante indicó que no hacían falta nuevas minas gracias a los esfuerzos que se realizaban en todo el mundo para reducir el uso del mercurio, lo que estaba causando una disminución de la demanda del producto. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه لا توجد هناك حاجة إلى مناجم جديدة بسبب الجهود الدولية لتخفيض استخدام الزئبق مما يؤدي إلى انخفاض الطلب على الزئبق.
    uno de los representantes se refirió a la cuestión de la creciente, y quizás inevitable, expansión horizontal urbana ante la falta de tecnologías que hacían posible construir en plano vertical utilizando materiales asequibles y sostenibles, así como a la pérdida de tierras productivas y los problemas que dicha expansión acarrearía en materia de infraestructuras. UN 42 - وأشار أحد الممثلين إلى قضية تزايد التوسع الحضري، الذي قد يكون اتساعه أفقياً أمراً محتوماً، في ظل عدم وجود تقنيات تجعل من الممكن القيام بأعمال البناء الرأسي باستعمال مواد ميسورة التكلفة ومستدامة، وكما أشار إلى خسارة الأراضي الإنتاجية، وتحديات البنية التحتية الناجمة عن هذا الاتساع الحضري.
    un representante mencionó la función importante que podían desempeñar las instituciones locales de gobierno en apoyo de las microempresas y las PYMES. UN وأشار أحد الممثلين إلى الدور الهام للحكومة المحلية في دعم المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد