ويكيبيديا

    "وأشار الأمين العام إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Secretario General indicó
        
    • el Secretario General señaló
        
    • Secretario General recordó
        
    • el Secretario General observó
        
    • el Secretario General ha señalado
        
    • el Secretario General indica
        
    • el Secretario General señala
        
    • el Secretario General indicaba
        
    • el Secretario General hizo referencia a
        
    • el Secretario General tomó nota de
        
    • el Secretario General se
        
    • el Secretario General mencionó
        
    el Secretario General indicó que hacía falta seguir trabajando para concluir y aplicar la nueva estrategia, y llevar a cabo un análisis exhaustivo de las necesidades de capacitación y validar las conclusiones. UN وأشار الأمين العام إلى ضرورة القيام بمزيد من الأعمال لوضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الجديدة وتنفيذها، فضلا عن إجراء وضم النتائج التي توصل إليها تحليل احتياجات التدريب الشاملة.
    el Secretario General indicó que esas necesidades se presentarían en futuros presupuestos de la cuenta de apoyo. UN وأشار الأمين العام إلى أن هذه الاحتياجات ستقترح في إطار ميزانيات مقبلة لحساب الدعم.
    el Secretario General señaló su intención de elaborar directrices que gobernaran esa cooperación. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    El Secretario General recordó que los Jefes de Estado y de Gobierno de la subregión de África Central le habían pedido en varias ocasiones que estableciera dicha oficina. UN وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب.
    el Secretario General observó que había recibido seguridades del dirigente de la comunidad turcochipriota, Sr. Talat, de que compartía las mismas aspiraciones. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    el Secretario General ha señalado la necesidad de un enfoque amplio y una mejor coordinación de la prevención de los conflictos y de la consolidación de la paz después de los conflictos en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار اﻷمين العام إلى ضرورة وجود نهج شامل وتنسيق أفضل لمنع الصراع وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    el Secretario General indica que el Comité de Gestión ha aumentado la supervisión del progreso del proyecto, especialmente respecto de la interdependencia de la aplicación de Umoja y las IPSAS. UN وأشار الأمين العام إلى أن اللجنة الإدارية زادت من رصدها للتقدم المحرز في المشروع، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه الترابط بين تنفيذ مشروعي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    el Secretario General señala que se calcula que llevará dos años trasladar la lista actual de aplicaciones institucionales esenciales a los centros de datos institucionales. UN وأشار الأمين العام إلى أن ترحيل القائمة الحالية لتطبيقات المؤسسة الحرجة إلى مركز بيانات المؤسسة أو المؤسسات سيستغرق نحو عامين.
    el Secretario General indicaba que, una vez finalizado el diseño y realizada una evaluación del nivel de riesgo y de las disposiciones de seguridad necesarias durante la fase de construcción, se llegó a la conclusión de que a partir de 2008 sería necesario disponer de recursos adicionales. UN وأشار الأمين العام إلى أنه عند الانتهاء من التصميم وفي أعقاب إجراء تقييم لمستوى التهديد والترتيبات الأمنية اللازمة خلال مرحلة البناء، تبينت الحاجة إلى موارد إضافية بدءا من عام 2008.
    19. el Secretario General hizo referencia a la estrecha cooperación que había mantenido con la Alta Comisionada, con quien había trabajado codo con codo en muchos empeños. UN 19 - وأشار الأمين العام إلى تعاونه الوثيق القائم مع المفوضة السامية في عدة كفاحات وعملهما جنبا إلى جنب.
    el Secretario General indicó que convendría que una comisión de investigación independiente presentara informes al Consejo a fin de garantizar la rendición de cuentas. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ينبغي أن تقدم لجنة تحقيق مستقلة تقريرا للمجلس لكفالة المساءلة.
    el Secretario General indicó que las necesidades de recursos revisadas y una propuesta de financiación adicional se presentarían en el sexto informe sobre la marcha del proyecto. UN وأشار الأمين العام إلى أن التقرير المرحلي السادس سيتضمن الاحتياجات المنقحة من الموارد ومقترحا برصد تمويل إضافي.
    el Secretario General indicó que su Enviado Personal había recibido un apoyo unánime para ambos conjuntos de ideas. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي قد وجد تأييداً بالإجماع لمجموعتي الأفكار كلتيهما.
    el Secretario General indicó que se habían puesto en marcha procesos intergubernamentales para tratar esas últimas cuestiones intersectoriales, en particular sus aspectos institucionales. UN وأشار الأمين العام إلى أن العمليات الحكومية الدولية أنشئت لمعالجة القضايا الأخيرة الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك في بنيتها المؤسسية.
    el Secretario General indicó que la Misión ha tenido que efectuar ajustes en sus necesidades operacionales debido al empeoramiento de la situación de seguridad y ha aplazado la reducción prevista del personal de policía. UN وأشار الأمين العام إلى أنه كان على البعثة أن تعدل احتياجاتها التشغيلية نظرا لتدهور الحالة الأمنية كما أنها أرجأت سحب أفراد الشرطة الذي كان مقررا.
    el Secretario General señaló que en el informe figuraba información que permitiría que la Asamblea estudiara la forma en que había venido funcionando en la práctica el régimen internacional para la Zona, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 154 de la Convención. UN وأشار الأمين العام إلى أنه ترد في التقرير معلومات لمساعدة الجمعية في إجراء مراجعة عامة للكيفية التي صار عليها عمليا النظام الدولي للمنطقة، على النحو المطلوب في المادة 154 من الاتفاقية.
    el Secretario General señaló que su Enviado Personal había consultado a las partes en el marco de esa resolución desde el momento mismo de su aprobación, pero recientemente le había informado de que necesitaría tiempo adicional para las consultas. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه. غير أنه ذكر أن مبعوثه الشخصي أبلغه حديثا بأنه سيحتاج إلى مزيد من الوقت لمواصلة تلك المشاورات.
    el Secretario General señaló que las perspectivas futuras del proceso de paz en el Sáhara Occidental eran inciertas. UN 42 - وأشار الأمين العام إلى أن الحالة تبدو غير مبشرة بالنسبة لمستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية.
    El Secretario General recordó que el 2 de enero el Frente POLISARIO había anunciado la liberación de 115 de los 1.477 prisioneros de guerra marroquíes que tenía en su poder. UN 26 - وأشار الأمين العام إلى أن جبهة البوليساريو قد أعلنت في 2 شباط/فبراير عن إطلاق سراح 115 من أسرى الحرب المغاربة الذين تحتجزهم والبالغ عددهم 477 1 أسيرا.
    el Secretario General observó que, si bien no se habían detectado indicios de fraude o pérdidas económicas en Angola, era preciso abordar con decisión las deficiencias existentes en el proceso de adquisiciones. UN وأشار الأمين العام إلى أنه رغم عدم العثور على أدلة على وجود اختلاس أو خسائر مالية في أنغولا، لا بد من معالجة أوجه الضعف في عملية الشراء بحسم.
    el Secretario General ha señalado que se servirá de ese proceso de reflexión para preparar su memoria para la Asamblea del Milenio. UN ٥٩ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه سيعتمد على عملية إمعان النظر هذه ﻹعداد التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية في عام ٢٠٠٠.
    el Secretario General indica que la Misión llevó a cabo un amplio examen de la dotación de personal civil para ajustar los recursos propuestos al nuevo mandato, lo cual dio lugar a la racionalización de los recursos humanos para responder directamente a lo previsto en el mandato revisado. UN وأشار الأمين العام إلى أن البعثة قامت باستعراض شامل لملاك الموظفين من أجل مواءمة مواردها المقترحة مع الولاية الجديدة، الأمر الذي أدى إلى ترشيد الموارد البشرية وتقديم الدعم المباشر للولاية المنقَّحة.
    el Secretario General señala que está a punto de concluir la etapa de diseño detallado y que la de diseño final comenzó en julio de 2010, una vez firmado el contrato con el proveedor del software. UN وأشار الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم التفصيلي على وشك الانتهاء، وأن التصميم النهائي قد بدأ في تموز/يوليه 2010، بعد توقيع العقد مع بائع البرمجيات.
    el Secretario General indicaba que, como resultado de la aprobación de las dos plantas adicionales, hubo que revisar el diseño del proyecto para tener en cuenta diversas cuestiones, como la colocación de los ascensores y los circuitos eléctricos en la estructura. UN وأشار الأمين العام إلى أنه نتيجة الموافقة على تشييد طابقين إضافيين، تعين تنقيح تصميم المشروع لمعالجة عدد من المسائل من قبيل أماكن المصاعد والدوائر الكهربائية في المبنى.
    el Secretario General hizo referencia a un informe que se presentaría sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en julio. UN وأشار الأمين العام إلى تقرير سيقدمه في تموز/يوليه بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    el Secretario General tomó nota de los positivos, productivos e intensos debates celebrados los días 30 y 31 de octubre de 2011, en los que ambos dirigentes le afirmaron su convicción de que una solución era posible y que estaba al alcance de la mano. UN وأشار الأمين العام إلى المناقشات الإيجابية المثمرة والقوية التي أجراها مع زعيمي الطائفتين يومي 30 و31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وقد أكدا له أن التسوية ممكنة وسهلة المنال().
    el Secretario General se ha referido a las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para imponer sanciones selectivas y modificar los regímenes de sanciones existentes. UN وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية.
    el Secretario General mencionó que, en mayo del presente año, se había promulgado una ley de amnistía para los actos y los delitos cometidos en la guerra en Kivu del Norte y Kivu del Sur después de junio de 2003. UN وأشار الأمين العام إلى إصدار قانون عفو في أيار/مايو 2009 عن الأعمال الحربية والجرائم المرتكبة بعد حزيران/يونيه 2003 في شمال وجنوب كيفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد