ويكيبيديا

    "وأصحاب المصالح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y partes interesadas
        
    • y los interesados
        
    • e interesados
        
    • y otros interesados
        
    • y las partes interesadas
        
    • y otras partes interesadas
        
    • de los interesados
        
    • y los demás interesados directos
        
    • y a los interesados
        
    • y las partes directamente interesadas
        
    Señalaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos y de actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. UN وأشارت إلى ضرورة النظر أبعد من الإجراءات التنفيذية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    Señalaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos y de actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. UN وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    Los gobiernos, el sector turístico, los sindicatos y los interesados deberían apoyar estas gestiones internacionales para poner fin a dichas prácticas en el sector turístico. UN وعلى الحكومات وصناعة السياحة والنقابات وأصحاب المصالح دعم هذه الجهود الدولية وإنهاء هذه الممارسات في قطاع السياحة.
    Valoramos el diálogo en curso entre los gobiernos, los científicos, los consumidores, los reguladores y los interesados pertinentes de la sociedad civil. UN ونحن نقدر الحوار الدائر بين الحكومات والعلماء والمستهلكين والمنظمين وأصحاب المصالح ذوي الصلة في المجتمع المدني.
    El programa tiene por objeto fortalecer la capacidad de los municipios e interesados principales mediante una concentración en problemas como la pobreza, el medio ambiente y el gobierno local. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز قدرة البلديات وأصحاب المصالح عن طريق التركيز على مسائل من قبيل الفقر والبيئة والحكم المحلي.
    El Gobierno y otros interesados redoblarán esfuerzos con el fin de asegurar que los lugares de trabajo faciliten el amamantamiento a la madre. UN وتشارك الحكومة وأصحاب المصالح اﻷخرى في جهود لضمان جعل أماكن العمل مناسبة لﻷمهات واﻷطفال.
    :: Cooperación entre las instituciones gubernamentales y las partes interesadas; UN ■ التعاون بين المؤسسات الحكومية وأصحاب المصالح
    En apoyo de esa labor, eran fundamentales los vínculos de asociación con los gobiernos y otras partes interesadas. UN ويقوم الشركاء مع الحكومة وأصحاب المصالح اﻵخرين بدور حاسم في دعم ذلك الجهد.
    Todas las partes coinciden en que para establecer una asociación estratégica de ese tipo es necesario tener en cuenta el aumento de la capacidad, para que los países se identifiquen en mayor medida con la orientación de sus políticas y se haga participar a todos los asociados y partes interesadas. UN وتتفق اﻷطراف كافة على ضرورة مراعاة هذه الشراكة الاستراتيجية أيضا لبناء القدرات التي تعزز الملكية الوطنية لخطة السياسة العامة وتحتوى جميع الشركاء وأصحاب المصالح الملائمين.
    La OSSI era consciente de los esfuerzos que había hecho el Instituto para obtener apoyo de esas organizaciones, pero en su informe registraba las opiniones de algunos donantes y partes interesadas importantes indicadas en el párrafo 31 supra. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية على علم بالجهود التي يبذلها المعهد للاتصال بهذه المنظمات إلا أنه أورد في تقاريره ما كان يدور في ذهن بعض المانحين وأصحاب المصالح الرئيسيين كما ورد في الفقرة 31 أعلاه.
    Gobiernos, instituciones internacionales y partes interesadas no gubernamentales que participaron en nuestro diálogo, han puesto de relieve con toda claridad su sostenido apoyo al singular proceso de Monterrey. UN إن الحكومات والمؤسسات الدولية وأصحاب المصالح غير الحكوميين الذين شاركوا في حوارنا أشاروا بوضوح إلى تأييدهم القوي المتواصل لعملية مونتيري الفريدة من نوعها.
    Teniendo en cuenta el desarrollo actual y haciendo frente al hecho de que en los últimos 20 años solo se realizaron avances mínimos en muchos ámbitos de actuación, la International Federation for Home Economics solicita que la comunidad internacional y todos los gobiernos y partes interesadas económicas: UN ومع وضع التطورات الحالية في الاعتبار، ونظراً لأنه لم يتحقق سوى الحد الأدنى من التقدم في الكثير من مجالات العمل على مدى عشرين عاماً، فإن الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي يطالب المجتمع الدولي، وكذلك جميع الحكومات وأصحاب المصالح الاقتصادية بما يلي:
    Facilitación del diálogo entre el gobierno y los interesados principales de la sociedad civil UN :: تيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح في المجتمع المدني
    Los beneficiarios nos comunicaron que eran posible mejorar la relación entre el programa y los interesados. UN وقالت لنا الجهات المستفيدة إن هناك في نظرها مجالاً لتحسين العلاقات بين برنامج التجارة والبيئة والتنمية وأصحاب المصالح.
    Los países y los interesados directos, incluidos el sector privado y la sociedad civil, cuando proceda, deberían: UN ينبغي على البلدان وأصحاب المصالح بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، حيثما يتناسب أن:
    Los gobiernos e interesados directos considerarán las cuestiones relacionadas con la responsabilidad y la indemnización. UN على الحكومات وأصحاب المصالح أن ينظروا في قضايا المسؤولية والتعويض.
    Con el fin de hacer avanzar el proceso, todos los colaboradores e interesados en este empeño deben reconocer que el mecanismo del Marco Integrado requiere que los seis organismos se comprometan a aportar recursos y a distribuirlos equitativamente entre ellos, en proporción a sus respectivas funciones. UN وللمضي قدما بالعملية، ينبغي لجميع الشركاء وأصحاب المصالح الاعتراف بأن آلية الإطار المتكامل تتطلب التزاما بالموارد وتقسيمها بانصاف فيما بين الوكالات الست بما يتمشى ودور كل منها.
    :: Asistencia técnica para la aplicación del marco de transición basado en los resultados por el Gobierno Nacional de Transición, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales e interesados de la sociedad civil UN :: تقديم مساعدة تقنيـة بصـدد تنفيــذ الحكومة الوطنية الانتقالية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصالح المدنيين إطار العمل في مرحلة الانتقال والذي يركز على تحقيـق نتائج
    Se tiene la esperanza de que estas barreras culturales e institucionales queden erradicadas mediante una combinación sistemática de medidas que serán introducidas por el Gobierno y otros interesados. UN والمأمول أن تزول هذه العوائق الثقافية والمؤسسية من خلال مزيج من اﻹجراءات التي تدخلها الحكومة وأصحاب المصالح اﻵخرين.
    A nivel nacional, las asociaciones entre los gobiernos y las partes interesadas no gubernamentales han sido instrumentos eficaces para promover la aplicación de las propuestas de acción. UN وعلى الصعيد القطري، كانت الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصالح أدوات فعالة لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل.
    Dirigentes de todo el mundo, en representación de gobiernos, grupos importantes, la sociedad civil y otras partes interesadas, se comprometieron nuevamente a alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible. UN وبهذه المناسبة قام قادة العالم، من ممثلي الحكومات والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الآخرين، بتجديد تعهدهم بتحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    La EOD recibirá, en un plazo de 30 días, las observaciones sobre los requisitos de validación de las Partes, de los interesados y de las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante los órganos de la Convención y las hará públicas; UN تلقي الكيان التشغيلي المعين وتعميمه في غضون ثلاثين يوماً للتعليقات على اشتراطات التصديق الواردة من الأطراف وأصحاب المصالح ومن المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ؛
    v) El intercambio de información entre los gobiernos y los demás interesados directos sobre experiencias y estudios en el uso nacional de instrumentos económicos y la presentación de esa información al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para que éste la ponga a disposición de todos; UN `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛
    Otra Parte recomendó que se sensibilizara a los responsables de la adopción de decisiones y a los interesados y que se tuvieran en cuenta la necesidad y la importancia de seguir trabajando para integrar las consideraciones del cambio climático en el desarrollo. UN وأوصى طرف آخر ببث التوعية في صفوف صانعي القرارات وأصحاب المصالح والحاجة إلى مزيد من العمل وأهمية ذلك في إدماج اعتبارات تغير المناخ في التنمية.
    Ello permitió sensibilizar a la población y las partes directamente interesadas sobre las causas y efectos de la violencia contra la mujer y la violencia por motivos de género, promover el acceso de las víctimas a la justicia, garantizar la idoneidad de las disposiciones legales para poner freno a la violencia de género y fortalecer la capacidad de las instituciones de ejecución. UN وأسفر ذلك عن توعية السكان وأصحاب المصالح بأسباب العنف وتأثيره على المرأة فضلاً عن العنف بسبب نوع الجنس؛ وتعزيز الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالضحايا، وضمان كفاية الأحكام القانونية في كبح العنف القائم على أساس نوع الجنس وتعزيز قدرات المؤسسات المنفذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد