el Tribunal emitió una orden provisional. | UN | وأصدرت المحكمة أمرا مؤقتا بذلك. |
el Tribunal emitió fallos sobre los límites de la competencia de los jueces de instrucción, confirmando reiteradamente que éstos no tienen competencia para ordenar la deportación u otras medidas punitivas. | UN | وأصدرت المحكمة قرارات بشأن حدود السلطة الممنوحة لقضاة التحقيق، تعاود فيها تأكيد عدم امتلاك قضاة التحقيق سلطة تخولهم إصدار أمر ترحيل أو أي تدبير عقابي آخر. |
la Corte dictó un fallo que las partes aceptaron, y éstas solicitaron la asistencia de las Naciones Unidas para la ejecución del fallo. | UN | وأصدرت المحكمة قرارا قبل به الطرفان وطلبا مساعدة اﻷمم المتحدة على تنفيذه. |
la Corte dictó una providencia por la que se abandonaba la instancia y se disponía que el asunto se retirara de la lista. | UN | وأصدرت المحكمة حكما بتسجيل وقف سير الدعوى في الملف ذي الصلة، مع المطالبة بشطبها من جدول القضايا المعروضة عليها. |
la Corte emitió una orden por la que establecía el plazo dentro del cual la OMS y los Estados Miembros con derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar declaraciones escritas relacionadas con la cuestión. | UN | وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة. |
Desde 1996 se han examinado más de 200 peticiones y el tribunal ha dictado otras tantas decisiones. | UN | وقد تم الاستماع إلى أكثر من ٢٠٠ طلب، وأصدرت المحكمة منذ عام ١٩٩٦ قرارات بهذا الشأن. |
el Tribunal de Magistrados de Natanya dictó órdenes de detención contra otros dos organizadores del campamento. | UN | وأصدرت المحكمة الجزئية في ناتانيا أمرا باعتقال شخصين آخرين من منظمي المعسكر. |
El Tribunal dictó una sentencia interpretativa por la que las mismas prestaciones se hacían extensivas a los padres biológicos. | UN | وأصدرت المحكمة أمراً تفسيرياً يتيح نفس الاستحقاقات للوالدين الطبيعيين. |
El distribuidor solicitó al tribunal, una medida cautelar, y el Tribunal emitió un interdicto de carácter temporal hasta que se examinara la solicitud del distribuidor. | UN | وطلب الموزّع من المحكمة أن تصدر أمرا زجريا أوليا، وأصدرت المحكمة أمرا تقييديا مؤقتا إلى حين أن يُستمع إلى التماس الموزّع. |
el Tribunal emitió un dictamen por el que bloqueaba la oferta de adquisición basándose en el hecho de que crearía una empresa dominante en los mercados del gas y la electricidad. | UN | وأصدرت المحكمة فتوى أوقفت بموجبها عرض الشراء استناداً إلى أنه سيؤدي الى ظهور شركة مهيمنة في سوقي الغاز والكهرباء. |
el Tribunal emitió su opinión el 15 de agosto de 1997, declarando inconstitucionales y nulas las decisiones de la Presidenta. | UN | وأصدرت المحكمة حكمها في ٥١ آب/أغسطس ٧٩٩١ معتبرة أن قرارات الرئيسة مخالفة للدستور وباطلة. |
El 7 de febrero, el Tribunal emitió su dictamen ordenando la pronta liberación de la nave y su capitán contra el depósito de una garantía financiera. | UN | وأصدرت المحكمة حكمها في 7 شباط/فبراير، وأمرت فيه بالإفراج الفوري عن السفينة وربانها مقابل إيداع ضمان مالي. |
la Corte dictó una opinión consultiva acerca de la Diferencia relativa a la inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأصدرت المحكمة فتوى في القضية المتعلقة بالخلاف المتعلق بحصانة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات القانونية. |
la Corte dictó su providencia sobre las medidas provisionales un mes más tarde. | UN | وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر. |
la Corte dictó su primer fallo el 14 de marzo de 2012 en la causa Fiscalía c. Thomas Lubanga Dyilo. | UN | وأصدرت المحكمة في 14 آذار/مارس 2012 أول حكم لها في قضية المدعي العام ضد توماس لوبانغا دييلو. |
la Corte emitió una orden por la que establecía el plazo dentro del cual la OMS y los Estados Miembros con derecho a comparecer ante la Corte podrían presentar declaraciones escritas relacionadas con la cuestión. | UN | وأصدرت المحكمة أمرا يحدد المهلة الزمنية التي يجوز خلالها لمنظمة الصحة العالمية وللدول اﻷعضاء المخولة حق المثول أمام المحكمة تقديم بيانات خطية تتصل بالمسألة. |
198. la Corte emitió su opinión el 29 de abril de 1999. | UN | 197- وأصدرت المحكمة فتواها في 29 نيسان/أبريل 1999. |
Fue en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales en el que la Corte emitió el tercer fallo importante del año pasado. | UN | 17- وأصدرت المحكمة حكما ثالثا مهما في مجال حفظ السلام والأمن الدولي خلال السنة الماضية. |
La sentencia del tribunal de primera instancia en favor de los vendedores fue confirmada por el Tribunal de apelación. | UN | وأصدرت المحكمة الابتدائية حكما في صالح البائعين أكدته محكمة الاستئناف. |
Asimismo, el Tribunal dictó una orden provisional de devolución del resto de los fondos defraudados. | UN | وأصدرت المحكمة أيضا أمرا مؤقتا بـرد بقية اﻷموال المسروقة. ثالثا - مؤشرات الاحتيال |
la Corte ha dictado sentencias y opiniones de excelente calidad. | UN | وأصدرت المحكمة أحكاما وفتاوى ذات جودة عالية. |
este tribunal emitió su decisión el 26 de abril de 2004, y en ella sostuvo que " las decisiones judiciales sobre el caso [estaban] justificadas y no [veía] motivos para presentar una protesta en su contra " . | UN | وأصدرت المحكمة قرارها بتاريخ 26 نيسان/أبريل 2004 حيث رأت أن `قرارات المحكمة في هذه القضية مُبرَّرة ولا ترى أساساً للاعتراض عليها`. |