En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع. |
Además, el número de subprogramas debe reducirse drásticamente en interés de la consolidación y de la eliminación de elementos superfluos. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تقليص عدد البرامج الفرعية بدرجة كبيرة، وذلك لغرض التوحيد والتخلي عن اﻷنشطة التي لا داعي لها. |
debe evitarse la adopción de un enfoque uniforme, ya que la mejor manera de llevar a cabo las actividades de difusión es teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد. |
Los países desarrollados deben adoptar un enfoque constructivo que permita llevar a cabo las negociaciones dentro de los plazos establecidos inicialmente. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة. |
Los países desarrollados deben cumplir plenamente todos sus compromisos con los países en desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تنفذ البلدان المتقدمة تنفيذا تاما كافة تعهداتها للبلدان النامية. |
se deberían facilitar más datos sobre formas de castigo distintas del encarcelamiento. | UN | 35 - وأضاف قائلا إنه ينبغي توفير بيانات مزيدة بشأن أشكال العقوبة البديلة للسجن. |
Estima que el asunto debe tratarse en la continuación del período de sesiones. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي مواصلة بحث اﻷمر في مرحلة تالية خلال الدورة المستأنفة. |
Asimismo, debe mantener informadas a las Naciones Unidas acerca de la situación en el Territorio bajo su administración. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لها أيضا أن تبقي الأمم المتحدة على علم بالحالة في الإقليم الواقع تحت سيطرتها. |
Añadió que debe convertirse en un milenio de estabilidad real. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي أيضا أن يتطور إلى ألفية من الاستقرار الفعال. |
debe proporcionarse asistencia financiera a los órganos análogos para que puedan realizar cabalmente su labor. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تقديم مساعدة مالية إلى المنظمات المماثلة حتى يمكنها أن تؤدي دورها بصورة كاملة. |
La posibilidad de que el Gobierno trate secretamente con ofertantes sin rostro debe evitarse a toda costa. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي بكل الوسائل تفادي أن تتعامل الحكومات مع مقدّمي عروض مجهولي الهوية. |
No se debe perder el impulso para hallar una solución al problema de la deuda que sea global, duradera y orientada al desarrollo. | UN | 41 - وأضاف قائلا إنه ينبغي عدم ضياع الزخم في البحث عن حل شامل ودائم وموجه نحو التنمية لمشكلة الديون. |
Dice que el Departamento debe hacer más para difundir el mensaje de la no violencia en todo el mundo. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي بذل المزيد من الجهد لنشر رسالة اللاعنف في جميع أنحاء العالم. |
La Comisión debe ahora centrar su interés en el logro de resultados concretos para mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تركز جهودها الآن على تحقيق نتائج ملموسة وتحسين الحالة على الأرض. |
deben examinarse las funciones y las responsabilidades de todas las partes interesadas sobre la base de los estudios recientes sobre la evolución de la cuenta. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي دراسة أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية استنادا إلى الدراسات التي أجريت مؤخرا حول تطور الحساب. |
Estas cuestiones tan importantes deben tratarse en la legislación nacional. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تناول هذه المواضيع الهامة في التشريعات المحلية. |
La experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas de grandes proyectos de infraestructura anteriores, incluido el plan maestro de mejoras de infraestructura, deben aprovecharse. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تطبيق الخبرات والدروس المستفادة من المشاريع الرأسمالية الكبرى، بما في ذلك المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
54. Los pueblos de todos los territorios deben estar en condiciones de decidir su futuro libres de presiones y a las Naciones Unidas les corresponde velar por que así sea. | UN | ٥٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يكون باستطاعة شعب كل إقليم أن يقرر مصيره بمنأى عن أية ضغوط، وعلى اﻷمم المتحدة أن تضمن له ذلك. |
se deberían adoptar medidas adicionales para reforzar el régimen de no proliferación. | UN | 37 - وأضاف قائلا إنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
se deberían adoptar medidas adicionales para reforzar el régimen de no proliferación. | UN | 37 - وأضاف قائلا إنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
La jornada consagrada al examen de las cuestiones de política general debería tener un tema, lo que no es el caso actualmente. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي اختيار موضوع لليوم المكرس لبحث المسائل المتعلقة بالسياسة العامة وهذا لا يحدث حاليا. |