Ese seminario servirá de foro para debatir y examinar la situación de las mujeres árabes discapacitadas y sus hijos, y su grado de integración social. | UN | وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع. |
La División realizó también un estudio sobre el perfil demográfico de las condiciones de vida de las mujeres y sus hijos en los países en desarrollo. | UN | كذلك أجرت الشعبة دراسة بشأن الناحية الديموغرافية للترتيبات المعيشية للنساء وأطفالهن في البلدان النامية. |
iii) Reducción de la vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos a la infección por el virus de inmunodeficiencia humana; | UN | ' ٣ ' خفض إمكانية إصابة النساء وأطفالهن بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Acoge a mujeres y a sus hijos. | UN | ويقوم هذا المأوى بإيواء النساء وأطفالهن. |
Comprende la planificación de la familia como una forma de mejorar la salud de las mujeres y de sus hijos. | UN | ويشمل هذا التثقيف تنظيم الأسرة بوصفه شكلا من أشكال تحسين صحة النساء وأطفالهن. |
ii) Por la pobreza entre las madres solteras y sus hijos | UN | `٢` فيما يتعلق بالفقر لدى اﻷمهات الوحيدات وأطفالهن |
Los Gobiernos de Granada y Barbados también han anunciado la habilitación de albergues para mujeres golpeadas y sus hijos. | UN | وأعلنت حكومتا غرينادا وبربادوس أيضا فتح ملاجئ للنساء اللائي تعرضن للضرب وأطفالهن. |
Además, en las modificaciones se confirman los derechos de tutela de la madre y se establece un fondo para garantizar el pago de sumas en apoyo de las mujeres divorciadas y sus hijos. | UN | كما تؤكد تلك التعديلات حقوق اﻷم في الولاية وتنشئ صندوقا لضمان دفع النفقة للمطلقات وأطفالهن. |
En el marco del programa, la Secretaría General prevé establecer un centro de investigación, una línea telefónica de socorro y un refugio para las mujeres y sus hijos. | UN | وضمن إطار البرنامج، تنوي إنشاء مركز بحوث، وخط هاتفي للمساعدة ومأوى للنساء وأطفالهن. |
Sírvase proporcionar información pertinente a ese respecto y en particular acerca de la protección de que gozan las mujeres divorciadas y sus hijos. | UN | فيرجى تقديم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع، وعلى الخصوص عن الحماية التي تمنح للمطلقات وأطفالهن. |
La explotación sexual: la situación de las trabajadoras sexuales y sus hijos | UN | الاستغلال الجنسي: حالة المشتغلات بالجنس وأطفالهن |
Las prácticas de heredar a la esposa y de opresión de las viudas y sus hijos resultan especialmente aborrecibles y deben ser eliminadas. | UN | وأشارت إلى أن ممارسة وراثة الزوجة واضطهاد الأرامل وأطفالهن بغيضة بشكل خاص وينبغي وضع حد لها. |
Informó asimismo de que se estaba avanzando en la creación de un lugar de acogida para las mujeres maltratadas y sus hijos. | UN | وذكر أيضا أن العمل جار في إنشاء مأوى لحماية النساء اللائي يتعرضن للضرب وأطفالهن. |
El mejoramiento de la salud de las madres y sus hijos entraña la adopción de las siguientes medidas: | UN | وتحسين صحة الأمهات وأطفالهن يتطلب اعتماد التدابير التالية: |
Se ha creado un hogar de segunda fase, donde las mujeres y sus hijos pueden residir durante un largo período de tiempo. | UN | وأنشئ ملجأ للمرحلة الثانية تقيم فيه النساء وأطفالهن مدة أطول. |
Esto causa perjuicios humanos y materiales a estas mujeres y a sus hijos. | UN | وتترتب على ذلك أضرار على الصعيدين اﻹنساني والمادي تلحق بهذه النساء وأطفالهن. |
Esto causa perjuicios humanos y materiales a estas mujeres y a sus hijos. | UN | وتترتب على ذلك أضرار على الصعيدين اﻹنساني والمادي تلحق بهذه النساء وأطفالهن. |
Reconocemos también la necesidad de mejorar las condiciones del creciente número de madres trabajadoras y de sus hijos. | UN | إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن. |
En Sudáfrica, la mujer que vive y trabaja temporalmente en otros países goza del mismo derecho que el hombre a que su cónyuge e hijos se trasladen a donde reside. | UN | ونساء جنوب أفريقيا اللائي يعشن ويعملن مؤقتا في بلاد أخرى لهن نفس حقوق الرجال في أن يرافقهن أزواجهن وأطفالهن. |
El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Estos centros de acogida, administrados por la Organización Nacional de Dinamarca de Refugiados para Mujeres y niños Golpeados (LOKK), proporcionan asistencia jurídica y apoyo. | UN | وتسيِّر هذه المراكز المنظمةُ الوطنية لمراكز إيواء النساء المعنفات وأطفالهن التي تقدم لهن المساعدة القضائية والدعم. |
Recae sobre la mujer y los hijos la obligación de recoger leña y estiércol para preparar la comida de la familia y calefaccionarse durante la temporada fría. | UN | وتقع على النساء وأطفالهن مسؤولية إحضار أخشاب الحريق وروث الأبقار من أجل إعداد الطعام للأسرة والتدفئة في موسم البرد. |
La reciente ley de inmigración parece haber afectado en particular a las mujeres, y sobre todo a las mujeres con hijos que desean reunirse con sus cónyuges en Francia. | UN | إذ يبدو أن قانون الهجرة الأخير يؤثر على النساء بوجه خاص، لا سيما النساء وأطفالهن الراغبات في الانضمام إلى أزواجهن في فرنسا. |
Un proyecto intenta evaluar un programa nacional de suplementos alimentarios para mujeres lactantes y sus bebés en Ghana a fin de fijar estrategias a largo plazo para controlar las deficiencias de macro y micronutrientes. | UN | ويهدف أحد المشاريع إلى تقييم برنامج للأغذية التكميلية على نطاق البلد للمرضعات وأطفالهن في غانا بغرض وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمعالجة حالات النقص في المغذيات الدقيقة والمغذيات الكبيرة المقدار. |
La cobertura será para las madres embarazadas y sus niños menores de 2 años en todo el país, excepto en parroquias urbanas de las 15 ciudades con población mayor de 100.000 habitantes. | UN | وسيجري توسيع التغطية لتشمل الأمهات الحوامل وأطفالهن دون سن الثانية في جميع أنحاء البلاد، باستثناء الأبرشيات الحضرية التابعة للمدن ال15 التي يتجاوز عدد سكانها 000 100 نسمة. |
Al día siguiente los hutus, acompañados por algunos twas, violaron a algunas mujeres tutsis y las mataron, junto con sus hijos. | UN | وفي اليوم التالي، قام الهوتو، ومعهم بعض من التوا، باغتصاب نساء التوتسي وقتلهن، هن وأطفالهن. |
:: Se habilitó un refugio para las mujeres víctimas de maltrato y para sus hijos. | UN | :: أنشئ مأوى للنساء ضحايا سوء المعاملة وأطفالهن. |
Para aplicar esta estrategia, se desembolsarán 2,8 millones de reales en 17 estados hasta finales de 2012 para los servicios de asistencia prestados a las mujeres reclusas durante el embarazo, el parto y la lactancia, así como a sus hijos e hijas. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، سيُرصد مبلغ 2.8 مليون ريال بحلول نهاية عام 2012، لتقديم خدمات الصحة للنساء النزيلات خلال فترة الحمل، والولادة وخلال الرضاعة، وأطفالهن في 17 ولاية. |