El Comité volvió a elegir Presidente al Sr. Symonds y Vicepresidentes a los Sres. | UN | وأعادت اللجنة انتخاب السيد سيموندز رئيسا لها والسيدين أووسيكا وتاماكي نائبين للرئيس. |
volvió a hacer operativa la policía militar y desplegó unidades en Abidján y Bouaké; está previsto desplegar otra unidad en Daloa. | UN | وأعادت الحكومة تنشيط الشرطة العسكرية ونشرت وحدات منها في أبيدجان وبواكيه؛ ومن المقرر نشر وحدة أخرى في دالوا. |
En la misma resolución, la Asamblea reafirmó su decisión de que el Comité Científico mantuviera sus funciones y su independencia. | UN | وأعادت الجمعية العامة في القرار نفسه تأكيد قرار الإبقاء على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل. |
El Comité reiteró la necesidad de alentar a los Estados Partes a que presentasen sus informes iniciales puntualmente y con arreglo a las orientaciones aprobadas. | UN | وأعادت اللجنة تأكيدها لضرورة تشجيع الدول اﻷطراف على إعداد تقاريرها اﻷولية في أوقاتها ووفق المبادئ التوجيهية المعتمدة. |
la oradora reafirma su empeño de hacer todo lo que esté a su alcance, junto con sus colegas, para que el Comité pueda desempeñar sus responsabilidades en las mejores condiciones posibles. | UN | وأعادت تأكيد التزامها بأن تبذل أقصى طاقتها، مع زملائها، لضمان قدرة اللجنة على تنفيذ مسؤولياتها في أفضل الظروف الممكنة. |
La policía ha examinado esta disposición y ha propuesto que se anule en 1995. | UN | وأعادت الشرطة النظر في هذا الحكم وهي تقترح إلغاءه في عام ٥٩٩١. |
En esa misma fecha, el tribunal ordenó una investigación preliminar y devolvió el expediente a la policía. | UN | وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة. |
El Tribunal Federal de Justicia revocó la decisión del tribunal regional superior y remitió el asunto al mismo para que llevase a cabo una nueva audiencia y dictase una nueva sentencia. | UN | ونقضت المحكمة الاتحادية حكم المحكمة الإقليمية العليا وأعادت الأمر إليها للنظر فيه مجددا وإصدار حكم بشأنه. |
También restableció el Grupo de Trabajo encargado de examinar asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | وأعادت أيضا إنشاء الفريق العامل للنظر في الأمور ذات العلاقة بتعريف وتعيين حدود الفضاء الخارجي. |
La Sala de Apelaciones revocó la absolución de Karadžić y devolvió la causa a la Sala de Primera Instancia. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كاراديتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
De conformidad con las leyes electorales, la Comisión volvió a registrar a aproximadamente 106.000 personas. | UN | ووفقا للقوانين الانتخابية، أدرجت اللجنة وأعادت تسجيل حوالي 000 106 فرد في السجل. |
El Gobierno volvió a abrir 156 escuelas para niños y niñas y se abrieron de nuevo las universidades en una atmósfera de seguridad y paz. | UN | وأعادت الحكومة فتح ١٥٦ مدرسة للبنات والبنين، وفتحت الجامعات من جديد في مناخ من اﻷمن والسلام. |
La Comisión volvió a nombrar a los cinco miembros en funciones y nombró a un nuevo miembro del Consejo de Administración para que lo confirmara el Consejo Económico y Social. | UN | وأعادت ترشيح اﻷعضاء الخمسة الحاليين ورشحت عضوا جديدا للمجلس من أجل إقراره من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El actual Gobierno de Israel reafirmó esas obligaciones en Annapolis, a las que sin embargo no ha dado en absoluto cumplimiento. | UN | وأعادت الحكومة الإسرائيلية الحالية تأكيد تلك المسؤوليات في أنابوليس، بيد أنها، مرة أخرى، لم تنفذ منها شيئا يذكر. |
En períodos de sesiones posteriores, la Asamblea reafirmó el llamamiento para convocar la Conferencia propuesta. | UN | وأعادت الجمعية في دورتها اللاحقة تأكيد الدعوة الى عقد المؤتمر المقترح. |
57. En su resolución 1995/85, la Comisión reafirmó que la discriminación sexista es contraria a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٥- وأعادت اللجنة التأكيد في قرارها ٥٩٩١/٥٨ على أن التمييز على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Comisión reiteró su opinión de que el nivel deseable del tope no era una cuestión actuarial sino una cuestión de criterio que debía ser resuelta por el Comité Mixto. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأن مستوى الحد اﻷعلى المستصوب هو مسألة سلطة تقديرية يفصل فيها المجلس، لا مسألة اكتوارية. |
la oradora reitera su invitación permanente para visitar Letonia que su país formuló a todos los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأعادت تأكيد الدعوة المفتوحة الموجهة من بلدها إلى جميع المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان لزيارة لاتفيا. |
Ha preparado un calendario electoral y ha reafirmado su compromiso de respetarlo. | UN | فقد أعدت جدولا زمنيا للانتخابات وأعادت تأكيد التزامها بالتقيد به. |
El tribunal de apelación revocó la decisión y devolvió el caso al tribunal de primera instancia. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف ذلك القرار وأعادت القضية الى المحكمة الابتدائية . |
El tribunal de apelaciones revocó la decisión y remitió el caso al tribunal inferior. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف القرار وأعادت القضية إلى المحكمة الأدنى. |
Desde que se recuperó su independencia y se restableció la democracia en 1991, Letonia ha tenido a los derechos humanos entre sus prioridades. | UN | وقد جعلت لاتفيا حقوق الإنسان إحدى أولوياتها منذ أن استعادت استقلالها وأعادت إقرار الديمقراطية في عام 1991. |
La Sala de Apelaciones revocó la absolución de Karadžić y devolvió la causa a la Sala de Primera Instancia. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كارادزيتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
El Estado había abolido el ejército hacía más de 60 años, y destinado esos recursos a la inversión social. | UN | فلقد ألغت كوستاريكا الجيش منذ أزيد من 60 عاماً خلت وأعادت توجيه مواردها نحو الاستثمار الاجتماعي. |
16. El Senegal, en nombre del Grupo Africano, renovó el compromiso del Grupo de participar en el Comité Especial y declaró que el programa de trabajo se había aprobado a pesar de la demora impuesta por otros grupos regionales. | UN | 16- وأعادت السنغال، نيابة عن المجموعة الأفريقية، تجديد التزام مجموعتها بالمشاركة في اللجنة المخصصة، مصرحة بأن برنامج العمل قد اعتمد رغم التأخير الذي فرضته مجموعات إقليمية أخرى. |
Los gobiernos volvieron a comprometerse a alcanzar los Objetivos, pero queda por ver si eso ocurrirá. | UN | وأعادت الحكومات التزامها بتحقيق الأهداف، ولكن لم يتبين بعد ما إن كان ذلك سيحدث. |