La oradora espera que para el momento de la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial otras regiones hayan hecho lo propio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون المناطق اﻷخرى قد فعلت الشيئ نفسه بحلول موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع. |
El proyecto de resolución es de carácter enteramente apolítico, por lo que la oradora espera que quede aprobado por consenso. | UN | وقالت إن مشروع القرار مجرد من أي اعتبار سياسي تماما وأعربت عن أملها أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
expresó la esperanza de que el país anfitrión resolvería la situación de manera positiva. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستطيع البلد المضيف تسوية هذه بصورة إيجابية. |
cabe esperar que en el proceso inminente el Reino Unido mantenga una relación de trabajo tanto con las Naciones Unidas como con las Islas Caimán. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان. |
expresó su esperanza de que Bahrein siguiera avanzando por ese camino y reafirmara su adhesión a las recomendaciones formuladas en ese sentido. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر البحرين في هذا المسار وتؤكد من جديد اهتمامها بالتوصيات المقدمة في هذا الشأن. |
La estrategia de movilización de recursos también planteaba retos especiales a los donantes y esperaba que éstos, a su vez, satisfarían las expectativas del UNICEF. | UN | وفرضت استراتيجية تعبئة الموارد أيضا تحديات خاصة للمانحين وأعربت عن أملها في أن يفوا بدورهم بتوقعات اليونيسيف. |
Jamaica expresa la esperanza de que se tomen cuanto antes medidas adecuadas para paliar las repercusiones negativas de este fenómeno. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتخذ تدابير ملائمة في أبكر وقت ممكن للتخفيف من حدة هذه الحالة. |
La oradora espera que se aplique la resolución de acuerdo con esto. | UN | وأعربت عن أملها في أن يطبق القرار على هذا النحو. |
espera que la Dependencia coopere con el Secretario General en la búsqueda de economías. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتعاون الوحدة مع اﻷمين العام لتحقيق وفورات. |
Expresa su satisfacción porque el Gobierno intente reformar el Código de la Familia y espera que las mujeres participen en ese proceso. | UN | وأعربت عن سرورها بعزم الحكومة على إعادة صياغة قانون اﻷسرة، وأعربت عن أملها في إشراك المرأة في تلك العملية. |
La oradora espera que se prosigan los esfuerzos realizados hasta la fecha. | UN | وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن. |
La oradora espera que en el próximo informe se refleje ese cambio importante. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل هذا التغير المهم. |
expresó la esperanza de que se pudiera contar con ese apoyo y de que, en el próximo período de sesiones de la Junta, el INSTRAW se viera revitalizado y fortalecido. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتوفر ذلك الدعم، وأن تشهد الدورة التالية للمجلس ذلك المعهد وقد تعزز وأعيد تنشيطه. |
expresó la esperanza de que otros países emprendieran actividades semejantes. | UN | وأعربت عن أملها في أن تضطلع بلدان أخرى بمبادرات مماثلة. |
cabe esperar que el próximo período de sesiones del Comité Especial sea el último. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي الأخيرة. |
cabe esperar que un debate más a fondo en torno a esta cuestión ponga en claro todas sus consecuencias. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي المزيد من المناقشة حول هذه القضية إلى توضيح كامل لآثارها. |
expresó su esperanza de que en las deliberaciones se considerara la mejor manera de perfeccionar la labor del Instituto en el futuro. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنظر المداولات في أفضل السبل لتعزيز عمله مستقبلا. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales acogió con agrado la cooperación con el Comité de los Derechos del Niño y esperaba que continuara. | UN | ورحبت اللجنة ترحيباً حاراً بهذا التعاون مع لجنة حقوق الطفل وأعربت عن أملها في أن يتطور في المستقبل. |
Varias delegaciones que hicieron uso de la palabra reconocieron la importancia de muchas de las recomendaciones y expresaron la esperanza de que el Comité Ejecutivo adoptara una conclusión al respecto. | UN | وأعربت عن أملها أن يُعتمد استنتاج للجنة التنفيذية بشأن هذة المسألة. |
es de esperar que se dé un nuevo formato a la propuesta en el siguiente período de sesiones del Comité Especial. | UN | وأعربت عن أملها في أن يوضع للاقتراح شكل جديد في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
El Grupo de Río considera positiva la propuesta y confía en que se haga todo posible para llevarla a cabo. | UN | ورأت مجموعة ريو أن اقتراح اللجنة جدير بالاهتمام وأعربت عن أملها في أن تبذل جهود لتنفيذه. |
La oradora manifestó la esperanza de que también sobresaliese en la consecución del consenso. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتفوق اللجنة في بناء توافقات الآراء. |
esperaba que todas las delegaciones interesadas prestasen ayuda a la secretaría en su labor. | UN | وأعربت عن أملها في أن تدعم كافة الوفود المعنية اﻷمانة في مهمتها. |
Asimismo, manifestó su esperanza de que se pusiera en libertad cuanto antes a los 22 niños que seguían recluidos en la cárcel de Mpimba bajo cargos similares. | UN | وأعربت عن أملها في أن يطلق في أقرب وقت ممكن سراح الأطفال الاثنين والعشرين الباقين في سحن مبيمبا لاتهامهم بتهم مشابهة. |
confiaba en que Bhután proseguiría sus esfuerzos de protección de los grupos vulnerables. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل بوتان جهودها لحماية الفئات الضعيفة. |
Dichas delegaciones celebraron las nuevas adhesiones a los tratados y manifestaron la esperanza de que los Estados que todavía no habían ratificado ni se habían adherido a esos tratados considerasen la posibilidad de hacerse partes en los mismos. | UN | ورحّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تفكّر الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعد في أن تصبح أطرافا فيها. |