también se expresó la opinión de que esos debates eran importantes en sí mismos, así como para lograr un consenso. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه المناقشات هامة في حد ذاتها، ومن أجل بلوغ توافق الآراء. |
también se expresó la opinión de que se necesitaba una definición de los acuerdos u organismos regionales, sus mandatos y la esfera legítima de sus actividades. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها. |
se expresó también la opinión de que había un grado de competencia de la Autoridad con respecto a las normas de salud y seguridad previstas en la Convención. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن للسلطة درجة من الاختصاص بالنسبة لمعايير الصحـة والسلامة حسبما نصت عليـه الاتفاقية. |
también se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين. |
también se dijo que debería contratarse al personal teniendo en cuenta las cuotas y los pagos a los presupuestos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم على أساس المساهمات والمدفوعات التي تقدم لميزانيات اﻷمم المتحدة. |
asimismo se expresó la opinión de que un régimen jurídico de esa índole también debería tener en cuenta la situación especial de los países ecuatoriales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يراعى في ذلك النظام القانوني وضع البلدان الاستوائية الخاص. |
también se expresó la opinión de que no deberían hacerse esas recomendaciones. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تقديم هاتين التوصيتين. |
también se expresó la opinión de que no deberían hacerse esas recomendaciones. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تقديم هاتين التوصيتين. |
también se expresó la opinión de que el párrafo 38 era un intento de introducir la presupuestación fundada en los resultados. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الفقرة ٣٨ تمثل محاولة لﻷخذ بنظام الميزنة على أساس النتائج. |
también se expresó la opinión de que los órganos de supervisión interna no deberían, en ningún caso, cuestionar las decisiones adoptadas por los órganos legislativos, sujetas a revisión mediante mecanismos establecidos. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي لهيئات الرقابة الداخلية، بأي حال، أن تناقش القرارات التي تتخذها الهيئات التشريعية، والتي تستعرض من خلال آليات قائمة. |
también se expresó la opinión de que el párrafo 38 era un intento de introducir la presupuestación fundada en los resultados. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الفقرة ٣٨ تمثل محاولة لﻷخذ بنظام الميزنة على أساس النتائج. |
también se expresó la opinión de que los órganos de supervisión interna no deberían, en ningún caso, cuestionar las decisiones adoptadas por los órganos legislativos, sujetas a revisión mediante mecanismos establecidos. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي لهيئات الرقابة الداخلية، بأي حال، أن تناقش القرارات التي تتخذها الهيئات التشريعية، والتي تستعرض من خلال آليات قائمة. |
se expresó también la opinión de que estas actividades deberían financiarse debidamente en el presupuesto. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تمول تمويلا كافيا في إطار الميزانية. |
se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
también se opinó que no se había menoscabado la distinción entre las funciones clásicas de la supervisión interna y la supervisión externa. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك طمس للفرق بين الدورين الكلاسيكيين للرقابة الداخلية والخارجية. |
también se opinó que no se había menoscabado la distinción entre las funciones clásicas de la supervisión interna y la supervisión externa. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ليس هناك طمس للفرق بين الدورين الكلاسيكيين للرقابة الداخلية والخارجية. |
también se dijo que, aunque la introducción del concepto de " medidas transitorias de protección " parecía ser una solución apropiada, la definición de esas medidas seguía planteando problemas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷخذ بمفهوم تدابير الحماية المؤقتة يبدو حلا مناسبا، ولكن تعريف هذه التدابير يظل مشكلة. |
asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة. |
se opinó también que las actividades susceptibles de dañar el medio ambiente no debían ser solamente uno de los factores del equilibrio equitativo de intereses sino que, directamente, debían prohibirse. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر الحاق الضرر بالبيئة لا ينبغي أن تكون مجرد أحد العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح وإنما ينبغي منعها. |
se expresó además la opinión de que todo examen y revisión también deberían tener por objeto ajustar los Principios a las normas internacionales vigentes o a futuras normas para la utilización de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre en condiciones de seguridad. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي مراجعة وتنقيح ينبغي أن يرميا أيضا الى جعل المبادئ متفقة مع المعايير الدولية الراهنة والمقبلة بشأن الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
también se señaló que cualquier solución al tema del veto debía ser institucional, funcional y permanente. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن أي حل لمشكلة حق النقض يجب أن يكون حلا مؤسسيا وقابلا للتطبيق ودائما. |
se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات. |
se expresó asimismo la opinión de que el acusado sólo podría impugnar las actuaciones después de haber sido encausado y basándose en fundamentos concretos. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للمتهم أن يتقدم بطعن إلا بعد صدور لائحة الاتهام وبناء على أسس محددة. |
también se manifestó la opinión de que la forma en que se plasmara el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía acordarse en una etapa posterior. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن شكل النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
se señaló también que lo importante era la responsabilidad de los Estados que actuaban en forma colectiva, lo hicieran o no por conducto de una organización internacional o una persona jurídica separada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المهم هنا ألا يسمح لدولة بالتنصل من مسؤولياتها في حالة ارتكابها لفعل من الأفعال بالاشتراك مع دول أخرى سواء ارتكبته من خلال منظمة دولية أو كشخص اعتباري مستقل. |
se dijo también que había que prestar atención a los medios y métodos de reducir la voluntad de los Estados de poseer y adquirir armas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الاهتمام بالوسائل والسبل الكفيلة بالحد من رغبات الدول في حيازة اﻷسلحة واقتنائها. |
también se expresó el parecer de que el principio fundamental del asentimiento previo de las partes interesadas debía mantenerse presente en todas las etapas de los procedimientos de conciliación y se expresó la esperanza de que la labor de las Normas Modelo pudiera quedar terminada en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المبدأ اﻷهم القاضي بالموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية يجب أن يوضع في الاعتبار في جميع مراحل إجراءات التوفيق. وتم اﻹعراب عن اﻷمل في إمكان وضع القواعد النموذجية في صيغتها النهائية في المستقبل القريب. |